Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ここで売り手の立場に立って考えてみます。極めて当然のことですが為替レートは戻りません。契約時点から大きくレートが変わっていれば、最新レートに基づき支払を求...

翻訳依頼文
ここで売り手の立場に立って考えてみます。極めて当然のことですが為替レートは戻りません。契約時点から大きくレートが変わっていれば、最新レートに基づき支払を求められるでしょう。ドル建契約した品は引き続き為替リスクにさらされます。さらに、G契約の比率が当初の目論見通り進まなかったことも問題をより複雑にしました。Gは5%を目標としたのが2%に留まりました。これによる未達分はHの課題とされました。今後Jの企画では複数通貨の契約形態による為替変動が発生します。今後これを念頭に置いて下さい
kamitoki さんによる翻訳
Here I will try to think from the viewpoint of the seller. It's an extremely natural occurrence but the exchange rate will not return. If the exchange rate changes greatly from the time of the signing of the contract, we will be asked to pay at the latest exchange rate. A commodity that has been agreed upon in dollar terms will be continually be exposed to exchange rate risks. G aims for 5% but stays at 2%. The portion that has not been reached due to this has been made an H issue. In future plans exchange rate fluctuation will occur due to the agreement in the form of multiple currencies. Please bear this in mind in the future.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
33分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する