Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても小さい部品… 掴みそこねて落下してしまう 2個取ってしまい1個落下してしまう ジョーゴを使用し1個づつ落とす 出口の口径を大きくしたり小さくしたり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 horikawam さん nyincali さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 41分 です。

a6a6による依頼 2015/02/28 23:25:25 閲覧 2261回
残り時間: 終了

とても小さい部品…
掴みそこねて落下してしまう
2個取ってしまい1個落下してしまう
ジョーゴを使用し1個づつ落とす

出口の口径を大きくしたり小さくしたりしたが、うまく1個だけ落ちない
落とすのがダメなら持ち上げるのはどうかな?

ジョーゴの足の部分で詰まりS/Vが思うように落ちてこない
足部分の口径を広げても詰まって落ちてこない
部分の口径を広げ過ぎるとたくさん落ちてしまう
ジョーゴから1個づつ落ちてくれ…
でも、安価なジョーゴを利用したい
ジョーゴから1個ずつ落ちてくれば簡単に取り出せる

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 23:42:12に投稿されました
Very small parts…
Since I could not catch it, it went on the ground.
Got two pieces at the same time and one piece is dropped
Drop one piece by one piece by using the funnel

Even though I changed the diameter of the outlet of the funnel bigger and smaller, it was hard to drop only one piece.
If dropping does not work, how about keeping it up?

S/V does not drop since it got stuck at the leg portion of the funnel.
Even increasing the diameter of the leg portion of the funnel does not work.
If the diameter of the leg portion of the funnel is increased too much, it comes off too many.
Please drop one by one from the funnel...
But I would like to use the cheap funnel.
If the part is dropped from funnel one by one then it would be easy to get it.
nyincali
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/01 04:06:31に投稿されました
They are very small parts...
If you fail to grab them, they fall easily.
If you try to grab two, one would fall.
Use a funnel and drop them one by one.

I made the diameter of the exit of funnels larger or smaller, but it was difficult to drop them one by one.
If dropping them doesn't work, how about lifting?

S/V is stuck in the foot of a funnel and doesn't drop easily.
Although I widened the diameter of the foot, it got stuck and didn't drop.
If the diameter gets widened too much, many will come out.
I wish they would drop one by one...
But I want to use funnels, which are economical.
If they come out one by one, it is easy to take it out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。