Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 当社は、当社が取り扱う全ての個人情報の保護について、 個人情報保護の重要性及び責任を認識し、 以下に定める個人情報保護方針に則り誠実に行動します。 1....

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 raidou さん kabasan さん presto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

echo315による依頼 2015/03/06 08:37:08 閲覧 2420回
残り時間: 終了

当社は、当社が取り扱う全ての個人情報の保護について、
個人情報保護の重要性及び責任を認識し、
以下に定める個人情報保護方針に則り誠実に行動します。

1.個人情報の取り扱いについて、関係法令及びその他の規範を遵守します。

2.個人情報保護に関する取り組みは、継続的に見直し、改善に努めます。

3.取得した個人情報は業務上必要な範囲内でのみ利用し、
法令で定める場合を除き、利用目的の必要範囲を超えて利用しません。

4.法令の定めに基づく場合を除き、本人の同意なく、第三者に開示・提供しません。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 10:02:29に投稿されました
关于本公司对于所有个人信息的保护条例,
充分认识个人信息保护的重要性以及责任,
无虚假地实行以下规定的个人信息保护方针。

1. 对于个人信息,遵守相关法令以及其他规范。
2. 对于个人信息保护相关的工作,持续地重审并改善。
3. 对于取得的个人信息仅用于业务上必要的范围内,
除了法令需要,不会用于超越利用目的必要范围。

4. 除了给予法令规定的情况下,若无本人同意,不会向第三者公开或提供。
kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 10:32:01に投稿されました
本公司关于本公司持有的所有个人信息的保护,认识到个人信息保护的重要性以及责任,根据以下既定的个人信息保护方针诚实地采取行动。

1.关于个人信息的使用,将遵守相关法令以及其他规范。

2.将努力改善有关个人信息保护的措施并持续加以修改。

3.仅在业务必要的范围内使用获取的个人信息,除去法令规定的场合,绝不超过使用目的的必要范围。

4.除去法令规定的场合,没有本人的同意不得向第三者出示或提供。
presto
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/06 11:02:54に投稿されました
本公司在所有公司经手的个人资讯保护上,皆尽知悉其个资保护的重要性及责任,并制定以下个资保护方针且诚实执行之。

1.有关个资的使用,需恪遵相关法令及其它规范。
2.对於个资保护的配合,会努力持续纠正丶改善。
3.取得的个资只会在业务必要范围内使用,除了法律规定的场合外,不会用於超出使用目地的必要围范。
4.除了基於法律规定的场合外,无本人的同意,不会将资讯公开丶提供於第三者。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。