Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ゴムの花瓶。 ゴム素材のため、割れる心配はありません。 上部を内側に折りたたむことができます。 鉛筆立てとしても使えます。 愛らしい姿は、周りの雰...

翻訳依頼文
ゴムの花瓶。
ゴム素材のため、割れる心配はありません。
上部を内側に折りたたむことができます。
鉛筆立てとしても使えます。
愛らしい姿は、周りの雰囲気を楽しくさせます。

タイムカプセル!?
これはフラスコです。
タグがくくりつけてあります。
メッセージを書き込んだら、フラスコにいれて、コルクでキュッと栓をします。

わらうクリップ。
仕事や勉強に使えば、緊張の中にゆとりを与えてくれることでしょう。
提出書類をこれで留め、かわいさをアピールしてみては。
kyokoquest さんによる翻訳
Rubber vase.
There's no apprehension of breakage.
Top part can be bent inside.
It can also be utilized as a pen stand.
Its cute appearance will delight the atmosphere around you.

Time capsule?
This is a flask.
There's a tag tied on to it.
Once you write down your message, put it inside a flask and plug up with a cork.

Smiling(Smiley) clip
When you utilize it (them) for your study or work, they(it) will soften your tense atmosphere.
Fasten your documents with this (these) so that you can show off their cuteness.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
215文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,935円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
kyokoquest kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。