Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 湿気の多い所には計測器を置いていないか? 計測器は金属で錆び易い性質を持っているので置き場所に注意。 所定のケース、場所に保管しているか? 計測器は精密...
翻訳依頼文
湿気の多い所には計測器を置いていないか?
計測器は金属で錆び易い性質を持っているので置き場所に注意。
所定のケース、場所に保管しているか?
計測器は精密機械であり、工具部品などとは区別して保管する。
紛失
盗難防止
測定の目的は、良品と不良品を判別し、不良品が流出しないようにする。
そのために測定量の大きさの正しい値を求める事にあるが、測定に用いる計測器の精度や測定方法が悪いと測定誤差を生じて厳密に正しい値を求める事ができない。
従ってより誤差の少ない測定を行い、真の値に近づける必要がある。
計測器は金属で錆び易い性質を持っているので置き場所に注意。
所定のケース、場所に保管しているか?
計測器は精密機械であり、工具部品などとは区別して保管する。
紛失
盗難防止
測定の目的は、良品と不良品を判別し、不良品が流出しないようにする。
そのために測定量の大きさの正しい値を求める事にあるが、測定に用いる計測器の精度や測定方法が悪いと測定誤差を生じて厳密に正しい値を求める事ができない。
従ってより誤差の少ない測定を行い、真の値に近づける必要がある。
akashic_chr0nicler
さんによる翻訳
Did you leave the instrument somewhere with high humidity?
Measuring instruments are metal objects so they will be susceptible to rust by nature, please be careful where you leave them.
Is the given case stored in place?
Measuring instruments are precision devices and should be stored separately from other tools.
Loss
Theft prevention
The purpose of making measurements is to determine the quality products and defective products, so that the defects will not leak out.
Therefore, it is desired that the correct values are obtained from the measurements of massive quantity of products; If the instruments used in such measurements have poor accuracy or used poorly, there will be errors, and the exact, correct value will not be obtained.
Ergo, it is imperative that the values will be close to the exact numbers with minimum errors.
Measuring instruments are metal objects so they will be susceptible to rust by nature, please be careful where you leave them.
Is the given case stored in place?
Measuring instruments are precision devices and should be stored separately from other tools.
Loss
Theft prevention
The purpose of making measurements is to determine the quality products and defective products, so that the defects will not leak out.
Therefore, it is desired that the correct values are obtained from the measurements of massive quantity of products; If the instruments used in such measurements have poor accuracy or used poorly, there will be errors, and the exact, correct value will not be obtained.
Ergo, it is imperative that the values will be close to the exact numbers with minimum errors.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
akashic_chr0nicler
Starter (High)
Greetings, my name is Chittipat Nitithamyong,
You can call me Jit to avoid ...
You can call me Jit to avoid ...