[日本語から英語への翻訳依頼] 当店では2月19日にOrder # 102-4414052-0085818 の注文はありません。 あなたは他の店で買われたんだと思います。 アマゾンの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sophia24 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tatsuhiko_yokoyaによる依頼 2015/02/28 18:42:24 閲覧 1255回
残り時間: 終了

当店では2月19日にOrder # 102-4414052-0085818 の注文はありません。

あなたは他の店で買われたんだと思います。

アマゾンの商品ページには、多くのショップが出品しています。

私は、マニュアルに書いてあること以外はわかりません。

あなたがマニュアルを見ても腕時計を操作できないようであれば、返品することをお勧めします。

お役に立てずに申し訳ありません。

sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 18:48:50に投稿されました
We could not identify order # 102-4414052-0085818 ordered on February 19th at our shop.

I believe you bought it at another shop.

There are many shops on Amazon's product page.

I do not know anything besides what is written on he manual.

If you cannot get the watch to work by looking at the manual, I recommend that you return it.


tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tatsuhiko_yokoya
tatsuhiko_yokoya- 9年以上前
最後の文も訳していただけますか?
sophia24
sophia24- 9年以上前
申し訳ありません、最後まで読めていませんでした。
I'm sorry I can't be of any help.
でお願いします。
tatsuhiko_yokoya
tatsuhiko_yokoya- 9年以上前
ありがとうございます
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/28 18:59:25に投稿されました
We don't have Order # 102-4414052-0085818 dated February 19 at our shop.

You probably bought at other shop.

There are many shops listing on Amazon item page.

I don't know anything other than what's written on the manual.

I f you cannot operate the wrist watch even with a manual, I recommend that you return it.

I apologize for not being able to help you.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。