Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 商品は手配できますが、発送は3月の1週目になりそうです。 もしよければいまから手配して予約します。 それでもいいですか? 返送ラベルはまた...
翻訳依頼文
こんにちは
商品は手配できますが、発送は3月の1週目になりそうです。
もしよければいまから手配して予約します。
それでもいいですか?
返送ラベルはまた確認して連絡します。
まずは私はあなたに出来るだけ早く商品届けられる様努力します。
ただ3月の初旬に発送になってしまうことをどうかご理解ください。
あなたからの返事お待ちしています
商品は手配できますが、発送は3月の1週目になりそうです。
もしよければいまから手配して予約します。
それでもいいですか?
返送ラベルはまた確認して連絡します。
まずは私はあなたに出来るだけ早く商品届けられる様努力します。
ただ3月の初旬に発送になってしまうことをどうかご理解ください。
あなたからの返事お待ちしています
ailing-mana
さんによる翻訳
Hello.
I can arrange the item for you and the shipping will be during the first week in March.
If you are OK, I'll do an arrangement and make an appointment.
Is it OK for you?
As for the return label, I'll confirm and let you know.
I'll do my best to send you the item ASAP.
But please understand that the shippment wll be in the early March.
I'm waiting for your reply.
I can arrange the item for you and the shipping will be during the first week in March.
If you are OK, I'll do an arrangement and make an appointment.
Is it OK for you?
As for the return label, I'll confirm and let you know.
I'll do my best to send you the item ASAP.
But please understand that the shippment wll be in the early March.
I'm waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 158文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,422円
- 翻訳時間
- 3分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...