Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日はギターの在庫切れでご迷惑をおかけしました。 同じギターが入荷いたしましたのでご連絡させていただきました。 非常に綺麗なコンディションで演奏性もよいも...

翻訳依頼文
先日はギターの在庫切れでご迷惑をおかけしました。
同じギターが入荷いたしましたのでご連絡させていただきました。
非常に綺麗なコンディションで演奏性もよいものなのでご安心いただけます。
ストラップピンの近くにほんの小さなキズがあります。
製造年は2012~2013年かと思われます。
お値段はebay上ではAドルとなっていますが、前回ご迷惑をお掛けした経緯もございますので直接取引いただければ前回と同じ送料込みBドルでご提供させていただきます。どうぞご検討くださいませ。
tearz さんによる翻訳
My apologies for the inconvenience caused due to the guitar inventory shortage the other day.
I wanted to get in touch with you as we have purchased the same guitar.
It is in an extremely good condition, and has good performance, so please rest assured.
There is a small scratch around the strap pin.
It was manufactured sometime between 2012- 2013, I guess.
On the eBay, its price is shown as $A, but taking into consideration of the inconvenience that was caused the last time, I would like to offer it for $B including the shipping fee, which is the same as the last time. Please kindly take this offer into your consideration.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
229文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,061円
翻訳時間
9分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する