conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
翻訳依頼文
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
brandon-blaisdell
さんによる翻訳
I will bring another company's unscented sample to Vietnam.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
4分
フリーランサー
brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
質問があります。このレコードの購入を考えている者です。 出品なされているレコードは傷が沢山入ってるみたいですが、実際のレコードを再生して、どの程度ノイズが出ますか?針飛び(音飛び)せずにちゃんと最後まで再生できますか?レコード盤の再生状態をもっと詳しく教えてください。よろしくお願いします。
日本語 → 英語
熱電対の数は3つです。3つで問題ありますでしょうか? 熱電対の取付穴のみで良いという意味でしょうか?(熱電対自体は不要?) ヒーターは分割されておらず、1つです。分割したほうが宜しいでしょうか? プラグを2つにすることは可能です。 リフティングボルト用の穴は図面の通り、1つで宜しいでしょうか。 念の為に、粘度等の樹脂の情報を再度教えて下さい。 取扱説明書は提出しますので、その中に記載します。 最短納期ですが、図面ご承認後、3ヶ月はかかりると思います。
日本語 → 英語
Step03 移植株採取前の麻酔 移植株を採取する後頭部に局所麻酔を行う。 痛みに弱い方や心理的不安があるお客様には鎮静剤を使用することも可能。 Step04 移植株の採取 医師と複数のスタッフで移植株を採取していく。 麻酔が効いているため、痛みは感じません。 採取後の移植株は、最良な状態で一時保管。 Step05 植毛先の麻酔 続いて植毛先の局所麻酔を行う。 お客様の体調を注意深く見ながら行う。 Step06 植毛先に移植株を入れる準備 お客様のご希望に合わせたデザインになるように採取した株を移植する。
日本語 → 英語
私はRクリニックと植毛について今後も多く学び、高い技術力を持つRクリニックとAAAの魅力を 真摯に日本人に広めていきますので、今後もご協力をお願いできますと幸いです。 今後はお客さまからの見積もりや質問は、最初にEさんにご連絡しますね。 今後ともよろしくお願い致します。
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんの他の公開翻訳
Understood.
I will have someone prepare the response on my side.
I will send the email to your email.
We well bear the costs for the entirety of the expnses incurred.
Also, we are now unable to sell from our shop due to restrictions caused by you.
It's so bad that my family won't be able to eat this month.
We are in dire straits.
Thankfully, we've received a massive outpouring of support from other buyers who have displayed our merchandise.
Currently we are in the midst of working out a solution with ebay, but that has been a direct effect of your case.
Please, lend us your help.
At this rate we are not able to sell a single thing.
We definitely need your help given the curren situation.
日本語 → 英語
Thank you for the reply.
I understand the 3 points you mentioned previously.
I will let you know about the shipping fees tomorrow.
Is it necessary to prevent the paper included with the packaging from losing its shape?
If we are able to fold it, the shipping fee will be a little cheaper.
Please tell us your preference for the packaging.
I believe that the price is on the more affordable side.
If you do have a request however, let us know your opinion and we will consider it.
Even if it is sold on eBay, I think it will make a profit.
日本語 → 英語
You ordered a 2-piece, 2-wearable suit.
Please thoroughly check your order form.
On both it is recorded as "2 piece suit".
Number 2 was sent as a 1 piece.
Please make the necessary corrections immediately.
I traveled 70 km out of my way to DHL's office to pick up the package on the 11th.
They told me the date of delivery would be the 12th.
Please send the Monster jacket immediately.
日本語 → 英語
When I heard you still had stock I breathed a sigh of relief.
Since my friend doesn't have a Paypal account, I was asked to buy on their behalf.
Once I get the money from my friend for the merchandise, I'll transfer the merchandise amount (834€) into your Paypal account.
I'm probably not going to get the payment till the middle of next week, so please wait till then.
The thing is, my friend REALLY wants these clothes and your store is the only one that has a size 44.
We're not trying to scam you or anything and we promise to pay. If it's possible, please set it aside for us.
Also, once payment is complete I'd like you to ship it to my address. Once I get it, I'll immediately give it to my friend!
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんのお仕事募集
Please allow me to assist with double-proofing, proofreading, editing, or a quality check of your precious website localization.
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,596人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する