Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
翻訳依頼文
匂いがしない他の会社のサンプルもベトナムに持って行きます
brandon-blaisdell
さんによる翻訳
I will bring another company's unscented sample to Vietnam.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
4分
フリーランサー
brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
早速、Makuakeへの出品準備を開始します! そこで、いくつかお願いがあります。 1. ミラノ HOMI展示会の時に、ブースでお願いしました通り、 Velvetコレクションの腕時計のベルトサイズの調整について、「HOW TO 動画」を撮っていただけませんか? 簡単なもので大丈夫です。 2. Velvetコレクションの腕時計の画像素材をいただきたいです。 もし、モデル着用画像などがあれば、それもください。 わたしたちが扱いたいバリエーションは以下全てです。
日本語 → 英語
6/25に指定の銀行口座に国際送金をしたのですが、本日送金不可という事で銀行より返金されました。日本国内3メガバンクのうち2つの銀行で送金不可です。カード会社にも電話をして、カードに送金できないか尋ねましたが、直接送金は不可の回答でした。あなたの会社がVISAと契約を結んでいるのであればカード決済できるのですが。本日さらに外資系の銀行口座開設の手続きをしましたが、開通まで2週間かかります。なんとか送金できるように手立てをしていますが、時間がかかることをご了承下さい。
日本語 → 英語
送って頂いたバスローブを受け取りました。 早急なご対応有難うございました。 今後の予定についてご案内させて頂きます。 4月10日に日本人の女性モデルにバスローブを試着してもらいます。 サイズ感が合えば、商品の発注をさせて頂きますので宜しくお願い致します。 Sサイズが少し大きいと感じた場合には、XSサイズについても相談をさせて下さい。
日本語 → 英語
彼に販売した方が、あなたに販売するよりも利益があると思います。最近 他のブランドを発注していません。彼は、弊社の希望販売価格で、発注しています。彼と商売をした方が、今はメリットがあると思います。バジェットが限られているのであれば、なぜ 全てのオーダーの中で 1番良い条件をメーカーに転送しなかったのですか。もし今回 発注ができない場合は、残りのバジェットは全て使わせて頂けませんか。あなたのオーダー内容と販売価格がわからないので、どちららが良い条件のオーダーか比較ができません。
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんの他の公開翻訳
Understood.
I will have someone prepare the response on my side.
I will send the email to your email.
We well bear the costs for the entirety of the expnses incurred.
Also, we are now unable to sell from our shop due to restrictions caused by you.
It's so bad that my family won't be able to eat this month.
We are in dire straits.
Thankfully, we've received a massive outpouring of support from other buyers who have displayed our merchandise.
Currently we are in the midst of working out a solution with ebay, but that has been a direct effect of your case.
Please, lend us your help.
At this rate we are not able to sell a single thing.
We definitely need your help given the curren situation.
日本語 → 英語
Thank you for the reply.
I understand the 3 points you mentioned previously.
I will let you know about the shipping fees tomorrow.
Is it necessary to prevent the paper included with the packaging from losing its shape?
If we are able to fold it, the shipping fee will be a little cheaper.
Please tell us your preference for the packaging.
I believe that the price is on the more affordable side.
If you do have a request however, let us know your opinion and we will consider it.
Even if it is sold on eBay, I think it will make a profit.
日本語 → 英語
You ordered a 2-piece, 2-wearable suit.
Please thoroughly check your order form.
On both it is recorded as "2 piece suit".
Number 2 was sent as a 1 piece.
Please make the necessary corrections immediately.
I traveled 70 km out of my way to DHL's office to pick up the package on the 11th.
They told me the date of delivery would be the 12th.
Please send the Monster jacket immediately.
日本語 → 英語
When I heard you still had stock I breathed a sigh of relief.
Since my friend doesn't have a Paypal account, I was asked to buy on their behalf.
Once I get the money from my friend for the merchandise, I'll transfer the merchandise amount (834€) into your Paypal account.
I'm probably not going to get the payment till the middle of next week, so please wait till then.
The thing is, my friend REALLY wants these clothes and your store is the only one that has a size 44.
We're not trying to scam you or anything and we promise to pay. If it's possible, please set it aside for us.
Also, once payment is complete I'd like you to ship it to my address. Once I get it, I'll immediately give it to my friend!
日本語 → 英語
brandon-blaisdellさんのお仕事募集
Please allow me to assist with double-proofing, proofreading, editing, or a quality check of your precious website localization.
$20.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する