Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッキは薬品で剥離された後、上蓋と底蓋、巻き上げレバーやノブ類が後塗りされております。後塗りされた部分はキズなどはほぼありません。接眼部のプラスチックに...

この日本語から英語への翻訳依頼は reikokobinata さん tearz さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/19 14:13:59 閲覧 2048回
残り時間: 終了


メッキは薬品で剥離された後、上蓋と底蓋、巻き上げレバーやノブ類が後塗りされております。後塗りされた部分はキズなどはほぼありません。接眼部のプラスチックに小キズがあります。裏蓋の上下の黒い部分はオリジナルのブラックで、ほんの少し小キズや塗装ハゲがあります。貼り革は前面の左に分解で貼り直した際にできたシワが若干あります。裏蓋の蝶番部のモルトは交換されております。

reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 14:55:46に投稿されました
The gilt was taken off by chemicals then recoated on the upper lid , bottom lid, wind up lever, and knobs. The part recoated has mostly no cracks.
The plastic of the eyepiece section has a little crack. The black parts on the upper and down side of the back lid are originally black having a lithe crack and painting coming off. The leather upholstering has some wrinkles on the front at the left caused by taking into pieces and putting them again. The malt of hinge joint has been replaced.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 16:00:14に投稿されました
After the plating is peeled with chemicals, top and bottom lids, winding lever and knobs are painted later. Almost no scratches on those parts painted later. The plastic part on the eyepiece has a minor scratch. The top and bottom black part of the back cover is in original black and has minor scratches and spots. The left front part of the leather covering has some wrinkles from the rework by decomposing. The moltoprene on the back cover hinge has been replaced.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 16:03:18に投稿されました
After being peeled off with chemicals, the plate is painted on the upper lid, the bottom cover, the winded lever and the knobs. The portion post-painted has nearly no scratches. The plastic of the eyepiece has a small scratch. The black part on the up and down of the back cover is black originally and has small scratches and a little paint is peeled. Since the paste leather on the left of the front has been decomposed, after repair, there are some wrinkles. The malt of the hinge of the back cover has been replaced.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。