Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このゴルフドライバーはK社の2013年モデルです。 私はメーカーの担当に確認しました。 このTOUR ADのシャフトフレックスはメーカーから発売されている...

翻訳依頼文
このゴルフドライバーはK社の2013年モデルです。
私はメーカーの担当に確認しました。
このTOUR ADのシャフトフレックスはメーカーから発売されているのは、S / SR / R / R2の
4タイプです。元々、R1という設定のフレックスは製造されておりません。

今でしたら、RもR2もどちらも在庫がありますので手配可能です。
このシャフトはVOLTiO専用オリジナルシャフトです。ヘッドと完璧なマッチングを実現しました。
送料無料の特価です!とてもおすすめのドライバーです!
sujiko さんによる翻訳
This golf driver is a model of 2013 manufactured by K.
I checked with a person in charge of the manufacturer.
The shaft flex of this TOUR AD that has been sold by the manufacturer
are the 4 types such as S/SR/R/R2.
The flex that is set as R1 has not been originally manufactured.

We have both R and R2 in the inventory now, and can arrange for them.
This shaft is the original one for VOLTIO. It is matched with the head by 100 percent. We offer a special price without charging the shipping charge.
We recommend it to you strongly.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
25分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する