Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
医者たちは手術やオフィスでの仕事に多くの時間を費やすので、
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 医者たちは手術やオフィスでの仕事に多くの時間を費やすので、
翻訳依頼文
As doctors spend more of their time in surgery or in their offices, ~
gloria
さんによる翻訳
医者はその時間の多くを手術室やオフィスで過ごすので~
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
通常は、問題なく清掃できるのですが、ミラーが浮き上がって、折曲がっている場合、ミラーに届かないので、ミラーの下の掃除はできません。他に選択肢がありませんので、プロの清掃員に任せました。 この近くに3件のサービスがあり、fixation ukは£66、canon elstreeは£50 そして最安値はchiswick camera centreが£45 だといっていました。 上記で説明したカメラを持ち込むのに余計なお金がかかってしまいますので、割引を検討していただくことは可能でしょうか? これは購入を検討しているものです。購入前の割引コードに関してそちらにメッセージを送信して欲しいとおっしゃってましたか?
英語 → 日本語
検索 Ubiqブロックチェーンは、ターゲット平均ブロック時間が88秒の作業証明システムを使用してブロックを生成する。 作業証明に使用されるアルゴリズムDagger Hashimotoは、EthereumとEthereum Classicで使用されているものと同じだが、平均ブロック時間が長いほど、ブロックチェーンを示すDAGの成長サイズが減少し、よりローエンドのビデオカード(2017年時点で)にも2GBのRAMを搭載し、6年以上チェーン動作させている。 さらに、Ubiqは、可変ハッシュレートの条件下でより一貫したブロック時間を維持するため、新しい難易度調整アルゴリズムであるFlux [3]を統合する。
英語 → 日本語
これは私たちのフルフィルメントパートナーから発送する場合の話ですが、あなたに発送する場合には当てはまりません。はい、あなたが受け取ったように透明なビニール袋に入っています。
英語 → 日本語
明らかに上記の例に掲載されているリスティングが付随したアマゾンにおけるセイワの商品を購入する人はいないでしょう。 残念ながら弊社がこれらのタイトルを美麗且つ適切なタイトル及び弊社がセイワ社の商品のために作成した説明へ変更しようとしてもアマゾンのアルゴリズムがデータの向上のために弊社の変更を拒絶します。その理由は、アマゾンのシステムは以下により彼らへ提供された商品のデータのみを受け入れるからです。 最初にデータを入力した最初のセラー 製造者(製造者は製造者であることを英語によりカタログを出版することまたはアマゾンへ直接連絡することにより証明しなければならない。)
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する