conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
医者たちは手術やオフィスでの仕事に多くの時間を費やすので、
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 医者たちは手術やオフィスでの仕事に多くの時間を費やすので、
翻訳依頼文
As doctors spend more of their time in surgery or in their offices, ~
gloria
さんによる翻訳
医者はその時間の多くを手術室やオフィスで過ごすので~
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
お気遣いありがとうございます。本当に感謝しています。あなたは、本当の友達です。 現在、父の誘拐犯とコンタクトをとっており、父の解放の代わりに誘拐犯の要求する金額を支払うことで進めています。 今のところの受け渡しスケジュールは9月18日です。アブサヤフが父を監禁している、SuloのJoloまで行かなくてはなりません。 ですので、こちらに来るのを9月21日以降にしていただきたいと思います。 こちらに到着した時点で、支払いを行います。これでよろしいでしょうか? 1%の美容液は、ニキビ肌と39歳以下の肌にいいことがわかりました。20%のものは、40歳以上の肌に適しています。効果の現れるのが遅ければ、お客様はその商品が良くないと言うでしょう。お客様は可能な限り早い効果を望んでいます。
英語 → 日本語
こんばんは。 Sonu Handicraft社からのパフォーマ・インボイスを添付いたしますのでご確認下さい。 そして、SH003&SH003Aのテーブルのベースへの取り付けは以前はKDを用いていましたが、あなたの訪問中にお伝えしたように、現在は溶接によってxベースへ固定されています。 また、引き出し付きチェストの注文の数量を追加する件でご相談しましたが、彼らはSH003 & SH003A テーブルのベースの固定方法を変更したあとで、正確にcbmを発見いたしました。それらは十分の20フィートのコンテナに収まります。 もしさらに引き出しチェストを追加する場合、他の輸出物件とは別にして送られる必要があります。 だから、輸出担当者はこれ以上余分に発注量を増やさないように依頼したのです。 また、この輸出といっしょに、新しいサンプルをお送りいたします。 ...
英語 → 日本語
この契約の1項目または数項目の無効や履行不能は、この契約の他の如何なる項目にも影響を与えてはならない。 下の”agree”をクリックすることにより、貴殿は上記の取引条件を受諾することになる。 これらの取引条件は、貴殿が使用するJaBuzz.comのウエブサイト及びアップロードやダウンロードまたはService(総じて"Content"と参照される)に現れる全ての素材を含むここでのサービス(the “Services”)に適用する。貴殿の"Service"へのアクセス及び使用は、貴殿がこれらの条項を受諾し順守することを条件とする。"Service"にアクセスしまた使用することで、貴殿はこれらの条項に拘束されることに同意したこととする。
英語 → 日本語
1) 25ドルの送料で税関番号つきで出荷することができます。実際のトラッキング番号は75-100ドルかかる優先出荷に対して付与されます。が、税関番号はとても効率的です。月曜朝に最初の品物を送付しますね。よろしくお願いします。 2) Ebay国際郵便で品物を出荷します。Ebayの集荷センターに到着後、Ebayがあなたの住所宛に出荷手続きをしてくれます。 こちらは明日手配します。トラッキング番号は当日遅くに入手できる予定です。 誠にありがとうございました。この珍しく素晴らしい品物の到着を楽しみに待っていてください。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,274人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する