Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 明らかに上記の例に掲載されているリスティングが付随したアマゾンにおけるセイワの商品を購入する人はいないでしょう。 残念ながら弊社がこれらのタイトルを...

翻訳依頼文
Thanks for your email. I'm afraid that's not quite correct. Anyone who has an Amazon seller account can sell Seiwa products on Amazon.com, including us. These can be retailers, wholesalers, companies, or even private individuals anywhere in the world.

If you are the first person or company to sell a product on Amazon, you will be allowed to create the title and description of that product, even if you are not the manufacturer of the product. Amazon does this because they do not want to spend the time and money researching millions of products and writing their own titles and descriptions.

Usually, the manufacturer of a product would open an Amazon account and enter their own well-written titles and descriptions for their products, so they can make good sales on Amazon. If not, then a retailer would open their own Amazon.com account, and enter the details themselves. Amazon assumes that a reseller would enter good information so they will achieve good sales, Amazon also assumes that a manufacturer would also want to have good titles and descriptions, so they would fix any mistakes they see. Amazon believes this system is good enough, and they will not intervene to fix mistakes.

Unfortunately, these two things did not happen for Seiwa products.

kamitoki さんによる翻訳
メールありがとうございます。それはちょっと正しくないです。私達を含めアマゾンのセラーアカウントの誰でもAmazon.comでセイワの商品を売ることができます。リテーラーや卸売、会社、個人でも世界のどこでも売れます。
あなたはメーカーでなくてもある最初ある商品を売る方または会社であればタイトルと説明をアマゾンに作らさせます。アマゾンは沢山の商品を調べて自分のタイトルと説明を作る手間が避けています。
大体、製造者はアマゾンアカウントをオープンして自分の商品のタイトルと説明を入力してアマゾンでよいセールスを得ます。でなく、リテーラーは自分のアマゾンアカウントをオープンして商品の説明を入力します。アマゾンはリテーラーが良いセールスを得るため良い情報を入力すると信じています。メーカーが良いタイトルと説明が欲しく誤りをなおすとも信じています。アマゾンはこのシステムが良いと信じてミスでとりなしません。
あいにく、このふたつがセイワ製品に行いません。
相談する
tourmaline
tourmalineさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5170文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,632.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Starter
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する
フリーランサー
tourmaline tourmaline
Starter (High)
技術翻訳が得意です。
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する