Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 同じ番号でもう一度エージェントに電話をしてアカウントセキュリティチームに転送してもらうか、アカウントの管理者にお客様のアカウントを証明してもらってください...

翻訳依頼文
using the same phone number, can you call again and tell the agent to get you transferred to the account security team or any account Supervisor to verify your account.I know that this is a bit alarming for you, but there’s an issue on your account that’s affecting your sign-in activity. The issue on your account appears to be an Account Security concern.
● is now noting which computers members use to access their accounts in order to protect them from unauthorized access. When an unrecognized computer is used for some specific activities, we are prompting members to complete the Identity Confirmation process that is done through phone. Your best bet is to contact us our Account Security team by phone for faster resolution and for us to verify your identity. This is nothing against you, but to explain this a little simpler, if we notice someone's trying to use your ● or PayPal, we will deactivate your account right away to protect you. Just like the same principle with banks which time locks it's vault systems when an attempted break in is noticed.
yoppo1026 さんによる翻訳
同じ番号でもう一度エージェントに電話をしてアカウントセキュリティチームに転送してもらうか、アカウントの管理者にお客様のアカウントを証明してもらってください。少し驚かせてしまったと思いますが、お客様のアカウントにはサインインに影響するような問題があります。アカウントの問題はアカウントセキュリティ関連に表示されます。
●は現在、不正アクセスからアカウントを保護するためにメンバーが自分のアカウントにアクセスするためにどのコンピュータを使用するかを知らせています。認識されていないコンピュータがいくつかの特定の活動のために使用される場合は、我々は電話によって、本人確認プロセスを完了するようにメンバーに促しています。最善の策は、迅速に解決するために、電話で我々のアカウントセキュリティチームに連絡し、本人確認を行ってください。これはあなたに逆らうものではありませんが、もう少し簡単に説明しますと、もし我々が、誰かがお客様の●またはPayPalを使用しようとしていることに気付いた場合、お客様を保護するために、すぐにアカウントを無効にします。それはちょうど銀行が、侵入の企てに気付いたときに、そのボールとシステムをタイムロックするのと同じ原理です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1065文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,397円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する