はじめまして。
突然の連絡大変失礼します。
価格交渉の件で連絡しています。
あなた(貴社)が販売している商品ですが、
送料込で合計**ドルで購入できませんか。
値引可能でしたら、お金はpaypal経由で24時間以内に即支払います。
また、もし価格交渉が可能でしたら、
今後も継続して購入を考えています。
お忙しい所恐れ入りますが
ご検討の程よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 15:42:16に投稿されました
Hello.
I am writing you regarding the price.
May I purchase an item by your company at the price $** including shipping cost?
If the discount is available, I will pay you via PayPal within 24 hours.
If you could give me an discount, I would like to purchase your items again.
Thank you for your consideration and I look forward to hearing from you.
yanwari55さんはこの翻訳を気に入りました
I am writing you regarding the price.
May I purchase an item by your company at the price $** including shipping cost?
If the discount is available, I will pay you via PayPal within 24 hours.
If you could give me an discount, I would like to purchase your items again.
Thank you for your consideration and I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 15:40:01に投稿されました
How do you do?
I hope that you do not mind my sudden contacting.
I am contacting you regarding the price negotiation.
As for the item that your company sells,
may I purchase by xx dollars in total including the shipping charge?
If you can give me a discount, I will pay via Paypal within 24 hours.
If I can negotiate the price, I am considering purchasing continuously.
I hate to ask you while you are busy, but I appreciate if you consider it.
I
yanwari55さんはこの翻訳を気に入りました
I hope that you do not mind my sudden contacting.
I am contacting you regarding the price negotiation.
As for the item that your company sells,
may I purchase by xx dollars in total including the shipping charge?
If you can give me a discount, I will pay via Paypal within 24 hours.
If I can negotiate the price, I am considering purchasing continuously.
I hate to ask you while you are busy, but I appreciate if you consider it.
I
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/02/10 15:53:54に投稿されました
How do you do?
Excuse me to write to you suddenly.
This is about the price negotiation.
As for the good you sell,
can I purchase It at ** dollars including the postage?
I pay the money immediately via paypal within 24 hours if the reduction is possible.
Also, I will continue to purchase in future
if the price negotiations are possible.
I am terribly sorry to disrupt you when you are busy,
but I sincerely hope that you will take this into consideration.
Many thanks,
yanwari55さんはこの翻訳を気に入りました
Excuse me to write to you suddenly.
This is about the price negotiation.
As for the good you sell,
can I purchase It at ** dollars including the postage?
I pay the money immediately via paypal within 24 hours if the reduction is possible.
Also, I will continue to purchase in future
if the price negotiations are possible.
I am terribly sorry to disrupt you when you are busy,
but I sincerely hope that you will take this into consideration.
Many thanks,
★★★★☆ 4.0/1
ご丁寧にありがとうございます。