Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は塗りなおす前の状態を知りません 購入した際に塗り直しとの事だったので、ブラックではないと考えておいてください 日本は明日までお休みなので明日仲間か...
翻訳依頼文
私は塗りなおす前の状態を知りません
購入した際に塗り直しとの事だったので、ブラックではないと考えておいてください
日本は明日までお休みなので明日仲間から連絡が来る予定になっています
座台に少しスレがあるという事です
その他はとてもきれいです
以前に外損がなく輸送中に針が外れてしまった事がありました
なので、輸送中に緩んでしまいそういう事かと思っています
もし、あなたが壊してしまったのなら返金は出来ません
私からもメールの内容をebayに報告します
ebayのポリシーでもそうあります
購入した際に塗り直しとの事だったので、ブラックではないと考えておいてください
日本は明日までお休みなので明日仲間から連絡が来る予定になっています
座台に少しスレがあるという事です
その他はとてもきれいです
以前に外損がなく輸送中に針が外れてしまった事がありました
なので、輸送中に緩んでしまいそういう事かと思っています
もし、あなたが壊してしまったのなら返金は出来ません
私からもメールの内容をebayに報告します
ebayのポリシーでもそうあります
mikang
さんによる翻訳
I do not know the condition before the repainting.
I heard that it was repainted when it was purchased, so please consider the original was not black.
It is a long weekend in Japan till tomorrow, and my mates will contact with me tomorrow.
I heard there is some scratches on the base of the seat.
Other than that is very good condition.
There was a case that a needle came out during the transport without damage on the box.
So, I think loosen might happen during the transport.
If you break it, there is no refund.
I am reporting ebay about your email.
You can see it on ebay policy.
I heard that it was repainted when it was purchased, so please consider the original was not black.
It is a long weekend in Japan till tomorrow, and my mates will contact with me tomorrow.
I heard there is some scratches on the base of the seat.
Other than that is very good condition.
There was a case that a needle came out during the transport without damage on the box.
So, I think loosen might happen during the transport.
If you break it, there is no refund.
I am reporting ebay about your email.
You can see it on ebay policy.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mikang
Starter
オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。