[日本語から英語への翻訳依頼] 少し、振込でこまったことになりました。 いつも使っている個人の口座が、海外への送金が年間500万円に制限されていて、ついに上限に達してしまっていて、個人名...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2018/08/23 11:27:43 閲覧 1382回
残り時間: 終了

少し、振込でこまったことになりました。
いつも使っている個人の口座が、海外への送金が年間500万円に制限されていて、ついに上限に達してしまっていて、個人名で振り込めません。

新しいそちらの銀行口座は法人名で支払いを受けることは可能ですか?
もし可能でしたら、M trading.LLCか、Q Capitalという会社名で振込したいです。
それが無理でしたら、ペイオニアでお支払いできればと思います。手数料はこちらでお支払いしますので、手数料を上乗せしてPIを作っていただければと思います。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/23 11:34:21に投稿されました
There is a little trouble about payment.
The personal account I usually use is limited to ¥5m to send to overseas and at last, it came to its limit, and so, I cannot pay by personal name.

Your new bank account named by the corporation can accept this payment?
If possible, I would like to pay by either M Trading.LLC or Q Capital of company's name.
If not possible, I would like to pay by Payoneer. I will pay for its charge and so I would like you to create PI adding the charge.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/23 11:36:20に投稿されました
I am having a little trouble with regard to the fund transfer.
My personal bank account that I normally use has reached the maximum limit of the annual overseas fund transfer amount of JPY 5 million, so I am not able to transfer under my personal name.

Is your new bank account able to accept deposits from my corporate account holder's name?
If so, I would like to transfer fund under M trading.LLC or Q Capital.
If not, please approve payoneer. The handling fee will be covered at my end, so please issue a PI including the surcharge.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/23 11:36:34に投稿されました
We have got a bit of trouble for remittance.
My usual private account has an oversea transfer limit of 5 million yen per year, and it reached the limit. I am not able to pay by my private account.

Is it possible for your new account to receive by company account?
If it's ok, I would like to pay by the name of "M trading.LLC" Or "Q Capital".
If it's not possible, I can pay through Payoneer. I will pay the fee, so please make a new PI with the fee.
Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。