Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 当初の見積もりに対し、重量の間違いがあったことにより、あなたの側に過払いが発生していることは承知しております。その過払いに対し、いくつか対処の選択肢があり...

翻訳依頼文
I first want to say I deeply apologize for any confusion on your last shipment and part of my delay today will be me doing research and going back through all the email correspondence from our last shipment to see if there is any way I can justify to the last international shipper about the $300 you want credit on. That being said, I will have answers for you on this shipment very soon as I need to work out the door to door service along with the monies from the last load (I may need to use another provider from the last for door to door, however first I need to go through where error occurred and speak to vendor I used).

katomanabu さんによる翻訳
まず第一に、あなた様の最終出荷に関しまして、混乱が生じましたこと、私は深くお詫び申し上げます。そして、本日遅れがございましたことにつきましては、私の方で、検索し最終出荷に関するEmailを再度見直しまして、あなたが貸し方にお支払いになりたい300ドルに関して、最終国際輸送に正当性があるかどうかに関しての、確認を行う予定と致しております。そう申し上げても、私の方で、最終積載から、戸口から戸口への金銭の動きを伴うサービスに関して事柄を明らかにするために、あなた様に対して、この出荷につきまして即申し上げるお答えがあります。
(私は前回から戸口から戸口へのサービスに関して他の提供者を利用するかもしれません、しかし第一に、どこで間違いが生じたのか、私が使用した販売店を検索する必要があります。)
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1329文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,991円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
katomanabu katomanabu
Starter
丁寧な翻訳を心がけます。