[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、日本でヨガスタジオとヨガのネット通販を行っています。 以前卸について問い合わせ致しました。 そのときは、ネット通販での取引ができないとのことで取...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mini373 さん katomanabu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sakeroadによる依頼 2015/02/08 13:31:48 閲覧 2131回
残り時間: 終了

私たちは、日本でヨガスタジオとヨガのネット通販を行っています。
以前卸について問い合わせ致しました。
そのときは、ネット通販での取引ができないとのことで取引が成立しませんでした。
現在、日本では取り扱いが多かったA社がやめられたため
御社の状況も変化しているかと思いご連絡させて頂きました。
もう一度、弊社との卸での取引をご検討いただけないでしょうか。
よろしくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 13:32:55に投稿されました
We run a Yoga studio in Japan and sell yoga-related products online.
We once wrote to you inquiring about wholesaling.
Then we were not able to do business as you can’t sell online.
Currently, Company A, which handled a large volume, stopped carrying your items, so we decided to contact you again, thinking that the situation may have changed.
Could you please consider allowing us to be a wholesaler?
Thank you.
sakeroadさんはこの翻訳を気に入りました
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/08 13:37:03に投稿されました
We run a yoga studio and sell yoga products on the internet in Japan.
We contacted you regarding wholesale before.
Because you weren't dealing with internet shopping then we couldn't get deal with you.
We are contacting you again because A who had a lot of deals stopped their business we wondered if the situation with you changed as well.
Could you once again consider dealing with us?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。