Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■この商品のサイズはあっていますか? 84literはありませんか? 私は84literが欲しい。 ■この商品はヨーロッパに発送するとヨーロッパのzip...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん tearz さん i3san さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/01/23 12:22:14 閲覧 1456回
残り時間: 終了

■この商品のサイズはあっていますか?
84literはありませんか?
私は84literが欲しい。

■この商品はヨーロッパに発送するとヨーロッパのzippoからクレームが来ます。
その為大々的にヨーロッパに発送できない。本当は私も販売したい。
しかしあなたの為に一時的に購入出来る様にします。
下記があなたに専用のこれが購入ぺージです。

ずっとは出品しません。ほかの人に購入されるから時間が経てば消します。
あなたが欲しい時に言ってくれれば出品します。
私に連絡を下さい

■いま出品してもいいですか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 12:34:46に投稿されました
*Is the size of this item correct?
Do you have an 84-liter one?
I want an 84-liter one.

*If I ship this item to Europe, Zippo Europe will send us a claim.
For that reason, we can’t ship it to Europe publicly. I want to sell it, too.
But I will make it available temporarily for you.
Here is a link to the purchase page:

*I will not keep it listed forever. I will delete it so that others will not buy it.
If you tell me when you want it, I will list the item.
Please let me know.

*May I list the item now?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 12:52:42に投稿されました
-May I ask if the size of this product is correct?
Don't you have 84 liter?
I would like to buy 84 liter.

-If this product is shipped to Europe, I may receive claims from Zippo in Europe.
That is why I can't ship them in a large scale. Honestly I would like to sell it.
But I will arrange a purchasing for you temporarily.
Following is the dedicated page for you to purchase.

I will not list the product for a very long time. I will delete the page before some other buyers notice.
So, I will create my listing just when you want to buy. Please contact me.

-May I list the product right now?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 12:35:39に投稿されました
■ Is this item the right size?
Do you have 84 liter?
I would like 84 liter.

■ Shipping this item to Europe will result receiving a claim from zippo in Europe.
For this reason, I cannot ship it to Europe extensively. I wish I could sell it for real, though.
However, I will make it available for purchase temporarily for you.
Please find the dedicated purchasing page established for you as follows:

I am not intending to list it for a long time. I will delete it in due time as others may place orders.
Whenever you wish to purchase, I will list it for you.
So please contact me.

■ May I list it now?
i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 12:53:08に投稿されました
Is the Size of this product correct?
Don't you have 84liter?
I want to purchase this product of 84liter.

If I send this product to Europe, I will receive complaints from zippo in Europe. So, I cannot send it to Europe openly. But I want to sell it. I permit you to buy this product temporarily. The following page is only for your purchase.

I will not put this product up forever, I will delete it because someone else will buy it. So, I will put it up when you want to buy it. Please contact me when you want to buy.

Can I put it up now?

クライアント

備考

丁寧な言葉で翻訳して下さい

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。