Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず2015 SSモデルの仕入れ可能リストを見せていただけますか?? その後オーダーする商品を決めたいと思います 私が欲しい商品のサイズはすでに在庫...
翻訳依頼文
まず2015 SSモデルの仕入れ可能リストを見せていただけますか??
その後オーダーする商品を決めたいと思います
私が欲しい商品のサイズはすでに在庫切れとなっています
これから2015年モデルの入荷がまだありますよね?
まだ全種類ではないと思います
●●ブランドの専門店を持っていますので、
このブランドに特化して販売が可能です
おそらくあなたのお店の在庫も
セール価格にすることなく、私が
日本で販売可能です。
是非、あなたのお店と協力して
売上を伸ばしたいです
卸価格で販売していただければ幸いです
その後オーダーする商品を決めたいと思います
私が欲しい商品のサイズはすでに在庫切れとなっています
これから2015年モデルの入荷がまだありますよね?
まだ全種類ではないと思います
●●ブランドの専門店を持っていますので、
このブランドに特化して販売が可能です
おそらくあなたのお店の在庫も
セール価格にすることなく、私が
日本で販売可能です。
是非、あなたのお店と協力して
売上を伸ばしたいです
卸価格で販売していただければ幸いです
tearz
さんによる翻訳
First, would you please show me the available lilst of purchase for 2015 SS model?
I would like to decide the item for order after that.
The size of the item I would like has been sold out already.
I believe you are still expecting the inventory arrival of 2015 model, correct?
I don't think it would avail all the kinds though.
As we have a dedicated shop for ●● brand, we are able to sell this brand exclusively.
Probably your store inventory can be sold in Japan without marking down the price.
I would definately love to cooperate with your shop to stretch our revenue.
It would be greate if you could sell them at the wholesale price.
I would like to decide the item for order after that.
The size of the item I would like has been sold out already.
I believe you are still expecting the inventory arrival of 2015 model, correct?
I don't think it would avail all the kinds though.
As we have a dedicated shop for ●● brand, we are able to sell this brand exclusively.
Probably your store inventory can be sold in Japan without marking down the price.
I would definately love to cooperate with your shop to stretch our revenue.
It would be greate if you could sell them at the wholesale price.