Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] タオは15日、自身のInstagram(写真共有SNS)にクリスが所属事務所のSMエンターテインメント(以下SM)側を相手取って専属契約効力の不存在確認訴...
翻訳依頼文
タオは15日、自身のInstagram(写真共有SNS)にクリスが所属事務所のSMエンターテインメント(以下SM)側を相手取って専属契約効力の不存在確認訴訟を申請したことに関する長文の書き込みを掲載した。
タオは「実際、人々は永遠に騙される。ときには人々は真実を見るのではなく、真実とは違った興味をもっている話を信じてしまう。その真相は永遠にそれを経験した本人しか知らない。例えば、EXOの11人のメンバーたちとSM、そしてスタッフのように」という意味深な書き込みを掲載した。
タオは「実際、人々は永遠に騙される。ときには人々は真実を見るのではなく、真実とは違った興味をもっている話を信じてしまう。その真相は永遠にそれを経験した本人しか知らない。例えば、EXOの11人のメンバーたちとSM、そしてスタッフのように」という意味深な書き込みを掲載した。
terry7495
さんによる翻訳
On the 15th, Tao posted a long entry on his own Instagram (Photo Sharing SNS website) about how Chris, making an opponent with SM Entertainment (hereafter: SM), filed a lawsuit demanding the confirmation of non-existence of a valid exclusivity contract.
Tao profoundly writes on his Instagram page: "In reality, people will be deceived until the end of time. Sometimes people, instead of seeing reality, they believe in a story that interests them. Only people who have experienced that will know the truth, like the eleven members of EXO, SM, and the staff."
Tao profoundly writes on his Instagram page: "In reality, people will be deceived until the end of time. Sometimes people, instead of seeing reality, they believe in a story that interests them. Only people who have experienced that will know the truth, like the eleven members of EXO, SM, and the staff."
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
terry7495
Starter (High)