Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず、ebay、paypal,EMSそして国際取引の決まりで発送時の虚偽申告は禁止されています それは犯罪です それを理由でのネガティブ評価は明らかに営業...
翻訳依頼文
まず、ebay、paypal,EMSそして国際取引の決まりで発送時の虚偽申告は禁止されています
それは犯罪です
それを理由でのネガティブ評価は明らかに営業妨害です
このメールをebayそしてpaypayあなたの最寄りの警察に提出すればあなたに非があります
ですが、やりとりの行き違いがあったかも知れませんので半額の€23.25をこちらでご負担します
なので、ポジティブ評価に変更してください
私共はebayで生計を立てており紳士に取引をしております
ご理解頂けないようならば相応の対応を取ります
それは犯罪です
それを理由でのネガティブ評価は明らかに営業妨害です
このメールをebayそしてpaypayあなたの最寄りの警察に提出すればあなたに非があります
ですが、やりとりの行き違いがあったかも知れませんので半額の€23.25をこちらでご負担します
なので、ポジティブ評価に変更してください
私共はebayで生計を立てており紳士に取引をしております
ご理解頂けないようならば相応の対応を取ります
transcontinents
さんによる翻訳
Firstly, eBay, PayPal, EMS and international trade regulation prohibit false declation at the time of dispatch.
It is a crime.
Negative feedback based of that reason is clearly disturbing my business.
You are to be blamed if this email is submitted to eBay, PayPal and your nearest police station.
However, there might have been a misunderstanding in correspondence so I will bear €23.25 which is half of the price.
Therefore please change feedback to positive.
We make living on eBay and we do sincere business.
If you do not understand, we will take necessary procedure.
It is a crime.
Negative feedback based of that reason is clearly disturbing my business.
You are to be blamed if this email is submitted to eBay, PayPal and your nearest police station.
However, there might have been a misunderstanding in correspondence so I will bear €23.25 which is half of the price.
Therefore please change feedback to positive.
We make living on eBay and we do sincere business.
If you do not understand, we will take necessary procedure.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...