Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今まで日本のA社からあなたの商品を仕入れていたので、あなたの商品は約5年取り扱っていました。 すこし質問があります。 1アイテムあたりのミニマムはあ...
翻訳依頼文
私は今まで日本のA社からあなたの商品を仕入れていたので、あなたの商品は約5年取り扱っていました。
すこし質問があります。
1アイテムあたりのミニマムはありますか?
もしあれば、何個ずつ注文すべきか教えて下さい。
私は御社のバッグに興味がありますが、カタログには掲載されていません。
バッグも一緒に注文する事は可能ですか。
注文可能ならバッグの注文方法、ミニマム、値段を教えて下さい。
支払方法はクレジットカードでの支払いは可能ですか?
難しければあなたの都合の良いお支払方法を教えて下さい。
すこし質問があります。
1アイテムあたりのミニマムはありますか?
もしあれば、何個ずつ注文すべきか教えて下さい。
私は御社のバッグに興味がありますが、カタログには掲載されていません。
バッグも一緒に注文する事は可能ですか。
注文可能ならバッグの注文方法、ミニマム、値段を教えて下さい。
支払方法はクレジットカードでの支払いは可能ですか?
難しければあなたの都合の良いお支払方法を教えて下さい。
cali_osaka
さんによる翻訳
I have been procuring your products from Company A in Japan and have been carrying them for about 5 years.
I have a few questions.
Is there a per-item minimum order?
If so, please tell me how many of each item I need to order.
I am interested in your company's bag but it doesn't seem to be listed in the catalog.
Is it possible to also order the bag along with the other items.
If so, please tell me how I can order it, the minimum order size, and the price.
Do you accept payment by credit card?
If not please tell me your preferred method of payment.
I have a few questions.
Is there a per-item minimum order?
If so, please tell me how many of each item I need to order.
I am interested in your company's bag but it doesn't seem to be listed in the catalog.
Is it possible to also order the bag along with the other items.
If so, please tell me how I can order it, the minimum order size, and the price.
Do you accept payment by credit card?
If not please tell me your preferred method of payment.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
cali_osaka
Standard
I am a native English speaker and have been studying/speaking Japanese for ab...