conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
返信ありがとうございます。Ver4.0のリリースはいつ頃ですか。まだ未定ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。Ver4.0のリリースはいつ頃ですか。まだ未定ですか?
翻訳依頼文
返信ありがとうございます。Ver4.0のリリースはいつ頃ですか。まだ未定ですか?
tearz
さんによる翻訳
Thank you for your reply. When would the ver 4.0 release be? Is it TBD?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
40文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
360円
翻訳時間
5分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
見積もり書を2種類添付します。1つは増税前の見積もり(9月末まで)で、もう一つは10月の増税後の見積もりです。 ご存知かと思いますが、日本政府は10月以降に消費税を10%に上げる予定です。 10月以降のバウチャー利用は増税した分を追加でお支払いいただく必要があります。 仮に今回発行したバウチャーを10月以降に全て使った場合の差額は”〇〇円”になります。 実際は9月までにもバウチャーをご利用されるでしょうから、この差額は最大値になります。 あと、本メールに講座の空き状況を添付します。
日本語 → 英語
貴社spec通りに検査を行い、合格及び承認を貰っているので、これ以上弊社で出来ることがありません。 何れにせよ、Reportの承認をいただかないと先に進めませんので、何か不備があれば指摘していただきたく存じます。 ボールは貴社側にあると弊社は認識しています。 また、5/10まで日本の祝日となりますため、その期間は対応が全く出来ないので、予めご承知おきください。 今回数量が少ないので、貴社のDHLアカウントで発送したいのですが、宜しいでしょうか?
日本語 → 英語
玄関ポーチには庭で収穫した野菜や果物、釣ってきた魚を調理するアウトドアキッチンを据え、BBQ時に各々が好きな場所に腰掛けれるベンチや外部階段を設けた。 樹々の目線と同じとなる2階バルコニーは、私達家族と愛犬のお気に入りの場所であり、この住環境を最も肌で感じることが出来る場所となっている。 リビングには吹抜けの様な高さのある空間が欲しかったのと、土手越しに垣間見える川を望みたいという思いからロフトを設けた。
日本語 → 英語
返信が遅くなり、すみません。 例の如く鬱って動けなくなっていました。 申し訳ない… 最近は、オラクルカードリーディングにハマっています。 タロットに似ていて、天使やガイドスピリットからメッセージを貰えるカードなんですが、読み方にコツがあり、絵柄や色合いも含めて直感で全てリーディングしていき、勉強のしがいがあって結構面白いです。 読めるようになるには、直感を磨かないといけないので、今、それを頑張っています。 ところで、Xに関するグッズを全てフリマで売ってしまいました。 Xは好きなんですがね…
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
Activities to protect the view of the TF design's world can be performed.
Activities to get to know the internal members have been performed (use/participation of times, lunch meeting participation, TF FM participation/making a speech, etc)
Information transmission through SNS such as Facebook and Twitter has been performed
Introduce excellent members to the company as a potential candidate
As an internal activity,
I have been participating in a recruiting activity (portfolio rating, interviewer, recruiting interview/ recruiting lunch session, etc.)
I have been participating in an external learning session and sharing the outcome internally.
I can actualize and explain the value through my day-to-day work
日本語 → 英語
How do we deal with an appraisal of an employee with high specialist skills but with low diplomatic skills or vice versa?
(In reality, one's delivery varies per se, I guess...)
Probably, the decision will be made based on the total sum and if the required balance within a team (division x job) is maintained.
日本語 → 英語
Improvement measures for availability: i.e. N hours per year, an opportunity to learn about other departments/skills is granted
Sustaining lines per division and job are fixed. When the result goes below the line, HR recommends an internal transfer or an early retirement. Entire employees reserve the right to determine which division, skill, or job. The management team and the responsible person at the end of the business being committed to will also reserve the right to reject (the freedom to challenge/whether or not to accept entirely shall be discussed between the employee and the responsible person)
日本語 → 英語
Penetrate the corporate strategy and the business strategy into the members.
Convey the client's needs to the engineers
2) Can explain what was developed by the engineer to the client
Basic/detailed design can be performed
Required specifications can be defined
A schedule can be managed
Estimates, budgets, and costs can be managed
Quality management can be performed
Troubles can be handled flexibly and promptly
Multiple projects can be handled
One can take responsibilities for a part of the corporate strategy and the business strategy
Can cooperate with other CxOs
Facilitate regular meetings
Propose and promote improvements to the company
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,030人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する