Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この素晴らしい映画祭へ公式出品させて頂けた事、有難くもアドベンチャーフィルム賞を受賞させて頂けた事に感謝します。 遠くアジアからの応募であったにも関わらず...
翻訳依頼文
この素晴らしい映画祭へ公式出品させて頂けた事、有難くもアドベンチャーフィルム賞を受賞させて頂けた事に感謝します。
遠くアジアからの応募であったにも関わらず、手厚いコミュニケーションとサポートを頂けました。
遠方のためセレモニーへの参加は叶いませんでしたが、主催者方々の素晴らしい仕事ぶりに強く感謝します!
ボスニアは私が拠点としている日本から遠く離れていますが、この機会を通じてとても近くに感じる事が出来ました。
遠くアジアからの応募であったにも関わらず、手厚いコミュニケーションとサポートを頂けました。
遠方のためセレモニーへの参加は叶いませんでしたが、主催者方々の素晴らしい仕事ぶりに強く感謝します!
ボスニアは私が拠点としている日本から遠く離れていますが、この機会を通じてとても近くに感じる事が出来ました。
steveforest
さんによる翻訳
I am honoured to be showing my film to this fantastic film festival officially and was awarded for the adventure film category.
I have been treated nicely for much careful communication as well as support even I have been applied this occasion from far Asia.
Due to far from my area I couldn't attend the ceremony but I especially thank for the great work by the organiser!
Though Bosnia is far away from Japan where I am based currently, I can feel it is closer than before through the opportunity.
I have been treated nicely for much careful communication as well as support even I have been applied this occasion from far Asia.
Due to far from my area I couldn't attend the ceremony but I especially thank for the great work by the organiser!
Though Bosnia is far away from Japan where I am based currently, I can feel it is closer than before through the opportunity.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...