Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] その商品はアマゾンによって発送されます 通常はダンボールに梱包されて送られますが発送に関する詳しい質問はアマゾンに問い合わせて下さい お手数をお掛けします...
翻訳依頼文
その商品はアマゾンによって発送されます
通常はダンボールに梱包されて送られますが発送に関する詳しい質問はアマゾンに問い合わせて下さい
お手数をお掛けしますが宜しくお願いします
お届けの商品が破損していたとの事で大変申し訳ありませんでした
商品が返送され次第すぐに新しい商品をお送りします
もし返金をお望みの場合はこちらに商品が返送され受け取った時点ですぐに返金致します
親友に結婚式で返信が遅れてすいません
わざわざ郵便局に行って返送手続きをしてくれてありがとう
商品を受け取ったらまた連絡します
通常はダンボールに梱包されて送られますが発送に関する詳しい質問はアマゾンに問い合わせて下さい
お手数をお掛けしますが宜しくお願いします
お届けの商品が破損していたとの事で大変申し訳ありませんでした
商品が返送され次第すぐに新しい商品をお送りします
もし返金をお望みの場合はこちらに商品が返送され受け取った時点ですぐに返金致します
親友に結婚式で返信が遅れてすいません
わざわざ郵便局に行って返送手続きをしてくれてありがとう
商品を受け取ったらまた連絡します
fujisawa_2014
さんによる翻訳
The item will be shipped by Amazon
Usually it is packed in cardboard before sending but for more detailed information regarding shipping, please contact Amazon
I am sorry to trouble you but I ask for your understanding.
I apologize for the damage of the delivered goods.
I will send a new item immediately as soon as I received the returned goods.
If you prefer a refund I will send it as soon as I confirm reception of the merchandise.
I'm sorry reply late as I was attending the wedding of a close friend
Thank you for taking the trouble of going to the post office the return procedure.
I will contact you when I receive the goods
Usually it is packed in cardboard before sending but for more detailed information regarding shipping, please contact Amazon
I am sorry to trouble you but I ask for your understanding.
I apologize for the damage of the delivered goods.
I will send a new item immediately as soon as I received the returned goods.
If you prefer a refund I will send it as soon as I confirm reception of the merchandise.
I'm sorry reply late as I was attending the wedding of a close friend
Thank you for taking the trouble of going to the post office the return procedure.
I will contact you when I receive the goods
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。