Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ご存じと思いますが以前Cの時は、添付の体系で貴部から依頼を受領していました。 販売初年度はA、2年目以降はAがA1とA2の2つに分かれる体系でした。 今回...

翻訳依頼文
ご存じと思いますが以前Cの時は、添付の体系で貴部から依頼を受領していました。
販売初年度はA、2年目以降はAがA1とA2の2つに分かれる体系でした。
今回の前提は、AはA1とA2に分かれることなく発売開始から終了まで体系が変わっていません。Bについても同様です。
以前、19年に競合他社の新製品投入に合わせ体系を変えると聞きました。
Cの時の体系ではなく、この内容で稟議へ進むのか念のため確認させて下さい。
また返品は受入可能です。あなたが希望する商品Dとの差額を確認し支払方法を連絡します

risa0908 さんによる翻訳
As you may know, we were receiving offer from you by the attached system when C was being in charge of it.
In the first sales year, there were only A, and 2nd years and after that, A was split into A1 and A2.
On the assumption of this time, the system wasn't changed from beginning of sales to end, without A's splitting in to A1 and A2. It's the same for B as well.
Before, we heard that you'll change the system according to investment of new goods by other company in 2019.
Please let us make sure if you go to controversy under this condition, not by system when C was being charge of it.
We can accept your returns. We'll check and let you know later about the difference of the amount between the earlier goods and goods D which you requested.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
9分
フリーランサー
risa0908 risa0908
Starter 相談する