[日本語からスペイン語への翻訳依頼] このシューズはカンガルーレザーです。 貴方の購入支払い後、私はメーカーにUS9.5のサイズを発注します。 私共には5日間前後で入荷予定です。入荷後直ぐに発...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は asako さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

afayk604による依頼 2016/06/09 10:45:12 閲覧 3298回
残り時間: 終了

このシューズはカンガルーレザーです。
貴方の購入支払い後、私はメーカーにUS9.5のサイズを発注します。
私共には5日間前後で入荷予定です。入荷後直ぐに発送させていただきます。
よろしくお願いいたします。

asako
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2016/06/09 11:05:45に投稿されました
Estos zapatos son cuero de canguro.
Después de que usted pague el precio de compra, yo pediré la talla 9.5(US) a la marca fabricante.
Nos llegarán alrededor de cinco días. En cuanto nos lleguen, le enviaremos.
Muchas gracias.
fujisawa_2014
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2016/06/09 11:04:43に投稿されました
Estos zapatos están hechos de piel de canguro.
Después de recibir el pago, yo haré el pedido al fabricante por unos zapatos talla US 9.5.
Espero recibirlos en aproximadamente 5 días. Después de que nosotros recibamos el pedido, se lo enviaremos inmediatamente.
Esperamos contar con su consideración.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。