メッセージありがとう。
best qualityを提供いただくのは大切だと思いますし、ゆっくり待ちます。
できれば、納期が遅れるのであれば、アナウンスいただけると嬉しいです。
ゆっくり待ちます。CESがんばってください。
より成功されますことを楽しみにしています。
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 23:30:15に投稿されました
Thank you for the message.
I think it is important to provide the best quality, so I can wait.
If the lead time is going to delay, your announcement would be appreciated.
Please take your time and I can wait. Good luck with CES.
Lookingforward to your further success.
nfujitasさんはこの翻訳を気に入りました
I think it is important to provide the best quality, so I can wait.
If the lead time is going to delay, your announcement would be appreciated.
Please take your time and I can wait. Good luck with CES.
Lookingforward to your further success.
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 23:30:16に投稿されました
Thank you for your message. I sincerely agree that it is important to have the best quality provided, therefore we will wait patiently. If possible, we will be very grateful if you can give us a head-ups if there should be any delay.
We will wait and please cheer up with CES.
We wish you all the success and prosperity.
We will wait and please cheer up with CES.
We wish you all the success and prosperity.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 23:35:02に投稿されました
Thank you for the message.
I think it is important to offer the best quality, so I will wait.
If it is possible, please let me know when you can not meet the delivery time.
Please take your time. Good luck at your CES.
I hope your success.
I think it is important to offer the best quality, so I will wait.
If it is possible, please let me know when you can not meet the delivery time.
Please take your time. Good luck at your CES.
I hope your success.
★★★★☆ 4.0/1