翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/01/08 23:30:16
メッセージありがとう。
best qualityを提供いただくのは大切だと思いますし、ゆっくり待ちます。
できれば、納期が遅れるのであれば、アナウンスいただけると嬉しいです。
ゆっくり待ちます。CESがんばってください。
より成功されますことを楽しみにしています。
Thank you for your message. I sincerely agree that it is important to have the best quality provided, therefore we will wait patiently. If possible, we will be very grateful if you can give us a head-ups if there should be any delay.
We will wait and please cheer up with CES.
We wish you all the success and prosperity.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your message. I sincerely agree that it is important to have the best quality provided, therefore we will wait patiently. If possible, we will be very grateful if you can give us a head-ups if there should be any delay.
We will wait and please cheer up with CES.
We wish you all the success and prosperity.
修正後
Thank you for your message. I sincerely agree that it is important to have the best quality provided, therefore we will wait patiently. If possible, we will be very grateful if you can give us a heads-up if there should be any delay.
We will wait. Please try your best on CES.
We wish you all the success and prosperity.