翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/08 23:30:16

日本語

メッセージありがとう。

best qualityを提供いただくのは大切だと思いますし、ゆっくり待ちます。
できれば、納期が遅れるのであれば、アナウンスいただけると嬉しいです。

ゆっくり待ちます。CESがんばってください。
より成功されますことを楽しみにしています。

英語

Thank you for your message. I sincerely agree that it is important to have the best quality provided, therefore we will wait patiently. If possible, we will be very grateful if you can give us a head-ups if there should be any delay.

We will wait and please cheer up with CES.
We wish you all the success and prosperity.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/10 00:11:35

元の翻訳
Thank you for your message. I sincerely agree that it is important to have the best quality provided, therefore we will wait patiently. If possible, we will be very grateful if you can give us a head-ups if there should be any delay.

We will wait and please cheer up with CES.
We wish you all the success and prosperity.

修正後
Thank you for your message. I sincerely agree that it is important to have the best quality provided, therefore we will wait patiently. If possible, we will be very grateful if you can give us a heads-up if there should be any delay.

We will wait. Please try your best on CES.
We wish you all the success and prosperity.

コメントを追加