Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当商品は撮影・mini dv再生は確認しました。 全く異常はありませんでした。 しかし、当機種は古い物で多少機能に不安定な部分があります。 メーカーでも...
翻訳依頼文
当商品は撮影・mini dv再生は確認しました。
全く異常はありませんでした。
しかし、当機種は古い物で多少機能に不安定な部分があります。
メーカーでも生産・修理・点検は終わっており詳細までは確認が出来ないのが現状です。
そして、この商品は完璧な商品をお求めになられている方が多く
多少のノイズ程度でもクレームになってしまう為
あくまでも、部品取りという事で出品しております。
ご理解頂いてご入札頂ければ嬉しいです。
全く異常はありませんでした。
しかし、当機種は古い物で多少機能に不安定な部分があります。
メーカーでも生産・修理・点検は終わっており詳細までは確認が出来ないのが現状です。
そして、この商品は完璧な商品をお求めになられている方が多く
多少のノイズ程度でもクレームになってしまう為
あくまでも、部品取りという事で出品しております。
ご理解頂いてご入札頂ければ嬉しいです。
ailing-mana
さんによる翻訳
I already checked the photographing, mini and dv playback.
There was no error and problem.
But as this kind of machine is old and has more or less unstable parts abot function.
The maker finished its production, repair and inspection, so in fact we cannot confirm the detail.
In addtion, many customer of this item ask for its perfect function and can complain about even some noise.
So I list it just to take parts of the machine.
I appreciate you would understand about that and bid for it.
There was no error and problem.
But as this kind of machine is old and has more or less unstable parts abot function.
The maker finished its production, repair and inspection, so in fact we cannot confirm the detail.
In addtion, many customer of this item ask for its perfect function and can complain about even some noise.
So I list it just to take parts of the machine.
I appreciate you would understand about that and bid for it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...