Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 日本から連絡しています 先ほど、商品の返品代金の連絡がmaster cardからありました しかし、3本購入のうち、ジーンズ2本返品したのにジ...
翻訳依頼文
こんにちは
日本から連絡しています
先ほど、商品の返品代金の連絡がmaster cardからありました
しかし、3本購入のうち、ジーンズ2本返品したのにジーンズ1本分の金額35ポンドしか
返金がありません。何かの手違いだと思います。
確認後、もう1本のジーンズの35ポンドの返金をお願いします
返送した2本のジーンズの伝票の控えも私の手元にあります
宜しくお願いします
追記
オーダー番号:127921002
127921492
購入日: 2014年10月20日
日本から連絡しています
先ほど、商品の返品代金の連絡がmaster cardからありました
しかし、3本購入のうち、ジーンズ2本返品したのにジーンズ1本分の金額35ポンドしか
返金がありません。何かの手違いだと思います。
確認後、もう1本のジーンズの35ポンドの返金をお願いします
返送した2本のジーンズの伝票の控えも私の手元にあります
宜しくお願いします
追記
オーダー番号:127921002
127921492
購入日: 2014年10月20日
tearz
さんによる翻訳
Greetings from Japan.
Earlier, I have received a contact from Master Card regarding the refund of the returned item.
However, out of three pairs of my purchase, despite my return of 2 jeans, I have received £35 which is only worth for 1 pair. I believe something went wrong.
Please kindly confirm and repay me another £35 for the other returned pair of jeans.
I have the copy of the receipt for those 2 jeans I returned.
Thank you.
Additional note:
Order Number: 127921002
127921492
Purchase date: October 20, 2014
Earlier, I have received a contact from Master Card regarding the refund of the returned item.
However, out of three pairs of my purchase, despite my return of 2 jeans, I have received £35 which is only worth for 1 pair. I believe something went wrong.
Please kindly confirm and repay me another £35 for the other returned pair of jeans.
I have the copy of the receipt for those 2 jeans I returned.
Thank you.
Additional note:
Order Number: 127921002
127921492
Purchase date: October 20, 2014