conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
はい、私たちはウェブサイトに在庫を多く保有しています。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい、私たちはウェブサイトに在庫を多く保有しています。
翻訳依頼文
はい、私たちはウェブサイトに在庫を多く保有しています。
sujiko
さんによる翻訳
Yes, We have a large volume of the inventory on the website.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
27文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
243円
翻訳時間
5分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
連絡をありがとうございます。近々引越しをする予定があるので、ぜひ追跡番号付きの発送にしてください。新たにpaypalの請求書をお願いします。
日本語 → 英語
1)郵送料込みの140ドルじゃないんですか?郵送料がプラスされると152ドルになってしまいますが。 それとも、後から12ドル返金してくれるのでしょうか? 2)商品が届きません。すでに53日を経過しました。6週間はとっくに経過しました。本当に届くのでしょうか?2カ月経って届かない場合は返金処理をお願いしたいのですが。よろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
お世話になっています。 いつもサポートありがとうございます。 感謝しております。 こちらの取引のネガティブフィードバックについてサポートお願いします バイヤーは未開封の商品に不正があると主張しています こちらの商品はランダム性が高い商品です。 それはバイヤーも分かって購入していると思います。 欲しいカードが入ってなかった事を理由に 根拠のないフィードバックは理不尽だと思います。 私はバイヤー様に喜んで頂きたくてebayに出品しています。 不正などするはずがありません。 やり方も分かりません。
日本語 → 英語
濱口:個人的なお話になるのですが、私が新規事業開発室に所属して2021年で6年目になります。だからこそ「部署自前で事業を開発する→ドリカムプロジェクトの課題と向き合う→そもそも東京ドームにとっての新規事業の定義を見つめ直す」というプロセスを経て、今ようやくスタートラインに立てた感覚があって……。ずっと目指してきたことがTECHFUNDさんのサポートでようやく形になったんです。
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,402人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する