Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] レンズはしっかり梱包されており、貴方が発送してくださったレンズでスピードが落ちることはありません。 すばらしいサービスをありがとうございます。 私のP...
翻訳依頼文
Lens was well packaged and I can not fault the speed with which you shipped the lens.
Thank you for your excellent service.
Have tried the lens briefly on my Pentax K5 and all seems to be fine.
Takes a bit of getting used to how quiet the auto focus is on the 18-135 compared to my other lenses..
Interim message sent to confirm arrival of lens and a big Thank You for the top service.
Thank you for your excellent service.
Have tried the lens briefly on my Pentax K5 and all seems to be fine.
Takes a bit of getting used to how quiet the auto focus is on the 18-135 compared to my other lenses..
Interim message sent to confirm arrival of lens and a big Thank You for the top service.
3_yumie7
さんによる翻訳
レンズはしっかり梱包されており、貴方が発送してくださったレンズでスピードが落ちることはありません。
すばらしいサービスをありがとうございます。
私のPentax K5でちょっとレンズを試してみましたが、全て順調な大丈夫なようです。
狎れるまでに少し時間がかかります。私の他のレンズと比較して 18-135でのオートフォーカスの音は何と静かなことでしょう。
レンズ到着の確認のために送られた仮のメッセージがありました。一流のサービス、ありがとうございました。
すばらしいサービスをありがとうございます。
私のPentax K5でちょっとレンズを試してみましたが、全て順調な大丈夫なようです。
狎れるまでに少し時間がかかります。私の他のレンズと比較して 18-135でのオートフォーカスの音は何と静かなことでしょう。
レンズ到着の確認のために送られた仮のメッセージがありました。一流のサービス、ありがとうございました。