Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 限定品です。 (沈胴タイプ) 復刻版のブラックモデルの美品です。 前オーナー様はほとんど使っておらずコレクションにしておりました(防湿庫保管) 実用機とし...
翻訳依頼文
限定品です。
(沈胴タイプ)
復刻版のブラックモデルの美品です。
前オーナー様はほとんど使っておらずコレクションにしておりました(防湿庫保管)
実用機としてもコレクションとしても非常に魅力があると思います。
Nikon と Contax のレンズ互換性は、いろいろ言われていますが、標準レンズより短い焦点距離であれば、実用上互換性があるそうです。
実際、問題なくピントが合います。
素晴らしいボディーと最高のレンズ。とてもいい組み合わせだと思います。
(沈胴タイプ)
復刻版のブラックモデルの美品です。
前オーナー様はほとんど使っておらずコレクションにしておりました(防湿庫保管)
実用機としてもコレクションとしても非常に魅力があると思います。
Nikon と Contax のレンズ互換性は、いろいろ言われていますが、標準レンズより短い焦点距離であれば、実用上互換性があるそうです。
実際、問題なくピントが合います。
素晴らしいボディーと最高のレンズ。とてもいい組み合わせだと思います。
hiro612koro
さんによる翻訳
This is a limited product.
(Collapsible type)
This is a reproduction of a black model art work.
The previous owner barely used this camera and made it his collection. (Stored in the moisture-proof cabinet.)
It is a very attractive product both for use and for collection.
There has been many discussion on the compatibility between Nikon and Contax lens but as long as focal distance is shorter than standard distance, they are compatible.
It can actually make a focus without any problem.
The wonderful body with the best lens, I think it is a very good combination.
(Collapsible type)
This is a reproduction of a black model art work.
The previous owner barely used this camera and made it his collection. (Stored in the moisture-proof cabinet.)
It is a very attractive product both for use and for collection.
There has been many discussion on the compatibility between Nikon and Contax lens but as long as focal distance is shorter than standard distance, they are compatible.
It can actually make a focus without any problem.
The wonderful body with the best lens, I think it is a very good combination.