Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとう。 注文全体ではなく、 各パッケージごとにそれぞれインボイスを用意してほしいです。 (一箱に3個入ってますので、3個単位でインボイスを作...
翻訳依頼文
お返事ありがとう。
注文全体ではなく、
各パッケージごとにそれぞれインボイスを用意してほしいです。
(一箱に3個入ってますので、3個単位でインボイスを作成してほしいです。)
お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
インナーパッドの件ですが、
事情は理解しました。
次回からでよいので、できるだけ今までに近い明るい色の素材に変えてもらってもよいですか?
よろしくお願いします。
今後も、できる限りでよいので、安定して同じ素材で供給していただけるとありがたいです。
注文全体ではなく、
各パッケージごとにそれぞれインボイスを用意してほしいです。
(一箱に3個入ってますので、3個単位でインボイスを作成してほしいです。)
お手数おかけしますが、よろしくお願いします。
インナーパッドの件ですが、
事情は理解しました。
次回からでよいので、できるだけ今までに近い明るい色の素材に変えてもらってもよいですか?
よろしくお願いします。
今後も、できる限りでよいので、安定して同じ素材で供給していただけるとありがたいです。
sujiko
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
We need an invoice not for whole order but for each package.
(As 3 pieces are included in the box, we need an invoice by 3 pieces).
We hate to ask you an extra work, but we appreciate your cooporation.
Regarding an inner pad, we understand.
From next time, could you please change it to a material with ab right color that is similar to the one we have handled so far as much as possible ?
Thank you.
From now on, may we ask you to provide the same material continuously as much as you can?
We need an invoice not for whole order but for each package.
(As 3 pieces are included in the box, we need an invoice by 3 pieces).
We hate to ask you an extra work, but we appreciate your cooporation.
Regarding an inner pad, we understand.
From next time, could you please change it to a material with ab right color that is similar to the one we have handled so far as much as possible ?
Thank you.
From now on, may we ask you to provide the same material continuously as much as you can?