Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私にはわかりませんが、当社は以前に多様な取引をおこなってきましたがこのようなことが発生したことはありませんでした。 これが初めてです。 EL017...
翻訳依頼文
Before I emailed you I asked my post office here with the tracking number, and they said the package never arrived to this city of Laramie at all. I realized that I did not remember that part and I checked an old tracking number from one of your previous packages. My post office here in this city said that the package must arrive to THIS city of Laramie, before I can ask for it to be held. I have asked that all packages that are sent to be, are to be held and NOT returned unless I have specifically told them to return it. The lady worker here said that she cannot do anything about it, but we must wait for it to be returned and there could be a letter indicating why it was returned to you.
I don't understand though, we have done multiple transactions before and nothing like this happened. This is the first time.
I have asked her about the package EL017835905JP, but she said that we cannot do anything now but wait for it to see what happens to it.
Here is an old tracking number:
So from the 3rd to the 7th row of this picture, the item moved from San Francisco -> Denver -> Laramie -> Delivered.
However, the current tracking number, which is the picture at the bottom, did not even move to Denver. You may check all the numbers from your previous packages to see this pattern. This current package, never made it to my local post office here in my city.
I don't understand though, we have done multiple transactions before and nothing like this happened. This is the first time.
I have asked her about the package EL017835905JP, but she said that we cannot do anything now but wait for it to see what happens to it.
Here is an old tracking number:
So from the 3rd to the 7th row of this picture, the item moved from San Francisco -> Denver -> Laramie -> Delivered.
However, the current tracking number, which is the picture at the bottom, did not even move to Denver. You may check all the numbers from your previous packages to see this pattern. This current package, never made it to my local post office here in my city.
ailing-mana
さんによる翻訳
わたしがあなたにe-mailを送る前に、こちらの郵便局に追跡番号を持って問い合わせに行きましたが、小包はこちらLaramieには届いていないとのことでした。私は、その部分について覚えていないことに気づき、以前のあなたからの小包から古い追跡番号を確認してみました。この町の郵便局によると、Laramieのこの町に小包は届くはずで、私はそれからでないと小包を保管してもらうように依頼できないとのことです。私は、送られてくるすべて小包に関して、私が特に返品するよう言わない限り、保管してほしい、返品しないように依頼してあります。こちらの郵便局の女性の職員は、それに関しては何もできないと言いましたが、我々としては、返品されるのを待たなければなりませんし、それにはなぜあなたに返送されたのかについて記述されている書類があるかもしれません。
私にはわかりませんが、当社は以前に多様な取引をおこなってきましたがこのようなことが発生したことはありませんでした。
これが初めてです。
EL017835905JPの小包について尋ねましたが、当社では今後どうなるのか成り行きを見守るほか無いと言われました。
こちらが前の(古い)追跡番号です:
この写真の3から7列目を見ると、商品はSan Francisco -> Denver -> Laramie と配達されています。
しかし、現在の追跡番号では、写真では一番下のところにありますが、Denverに移動した形跡もありません。
このパターンを調べるために、あなたの方で以前の小包の追跡番号を調べてみてもよいでしょう。
この現在の小包は、わたしの街の地方郵便局には到着していません。
これが初めてです。
EL017835905JPの小包について尋ねましたが、当社では今後どうなるのか成り行きを見守るほか無いと言われました。
こちらが前の(古い)追跡番号です:
この写真の3から7列目を見ると、商品はSan Francisco -> Denver -> Laramie と配達されています。
しかし、現在の追跡番号では、写真では一番下のところにありますが、Denverに移動した形跡もありません。
このパターンを調べるために、あなたの方で以前の小包の追跡番号を調べてみてもよいでしょう。
この現在の小包は、わたしの街の地方郵便局には到着していません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1367文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,076.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...