Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 恐らく、こちらのギターは海外から日本に並行輸入されたもので鑑定書がございませんが○○氏が作製した一本で間違いございません。ケース、トレモロアームはオリジナ...

翻訳依頼文
恐らく、こちらのギターは海外から日本に並行輸入されたもので鑑定書がございませんが○○氏が作製した一本で間違いございません。ケース、トレモロアームはオリジナルのものが付属致します。シリアルナンバーからf社にCOAの取得の依頼や、詳細の検索ができるかどうかは私達にはわかりませんので、お客様から直接依頼をお願い致します。また、日本から依頼をしたとしてもかなりの時間がかかってしまうか相手にしてくれない可能性が高いので本国にお住まいのお客様から依頼をした方がいいと思います。
umigame_dora さんによる翻訳
Probably, this guitar must have been parallel imported to Japan, I don’t have the certificate with me but I am certain that this is one of pieces what Mr. OO made. It comes with original case and tremolo arm. Since we are not sure if we can ask F Company to provide COA and other detail information given the serial number, please kindly contact and ask them directly. Furthermore, even if we make an inquiry from Japan, it is most likely that either it takes quite a while to get reply or they don't respond at all. Therefore I think you would be better off inquiring them as you live in the same countly.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
umigame_dora umigame_dora
Starter
米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジネス、技術分野等で翻訳のお手伝いをさせて貰えればと思います。翻訳の機会を通して、...