Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] エレメントが正しく洗浄出来ているか否かの判断はメンブレンチェックで行います。 バブルチェックはあくまで、精度がきちんと出ているかを確認する検査です。 洗...

翻訳依頼文
エレメントが正しく洗浄出来ているか否かの判断はメンブレンチェックで行います。

バブルチェックはあくまで、精度がきちんと出ているかを確認する検査です。
洗浄性を確認するための検査ではありません。
製品が目開きしているか否かを確認するためなので、Aの上限値は設定しておりません。

規格値よりも圧力が下の場合、それは製品が目開きしていることを意味し、
本来の性能が出ないので、弊社では不合格としております。

エアフローとバブルチェックの役割は違うので、そこは分けて考える必要があります。




risa0908 risa0908さんによる翻訳
We'll do membrane check to judge if the element is washed properly or not.

Bubble check is investigation only to check its accuracy, not to check the proper washing.
We haven't fixed upper limit as it is investigation if the product apertures or not.

If the pressure is lower than standard, it means that the product apertures and we regard it as rejected one because the original performance does not come out.

We have to think separately from airflow and bubble check because the role of them are different.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
234

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,106円

翻訳時間
12分

フリーランサー
Starter

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な107,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)