Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 気候としては暖かいほうが好きですね。寒いのは苦手です。ですので、来月あたりに暖かいタイかシンガポールを訪れたいと思っています。 なにかシンガポールに訪れ...

翻訳依頼文
気候としては暖かいほうが好きですね。寒いのは苦手です。ですので、来月あたりに暖かいタイかシンガポールを訪れたいと思っています。

なにかシンガポールに訪れる上で、外国人が気をつけたほうがいいことってありますか?例えば、台湾では地下鉄内でガムを含め飲食が禁止されてました。日本では特に禁止されてません。

あと全体的にシンガポールは治安がいいと思いますが、注意すべき地域等ありますか?東京でも〜や〜など、治安が良くない場所がいくつかあります。
lebron_2014 さんによる翻訳
I like warm weather. I do not like the cold weather. So I am thinking of visiting either Thailand or Singapore next month.

Aside from what to visit in Singapore, are there any things that a foreigner should be careful of? For example: You are not allow to drink or eat within the premises of the Subway in Taiwan. It is not allowed in Japan.

In addition, I think the security in Singapore is good, but are there areas that I need to be careful of? There are also unsafe areas such as - and - in Tokyo.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
8分
フリーランサー
lebron_2014 lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...