Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 気候としては暖かいほうが好きですね。寒いのは苦手です。ですので、来月あたりに暖かいタイかシンガポールを訪れたいと思っています。 なにかシンガポールに訪れ...
翻訳依頼文
気候としては暖かいほうが好きですね。寒いのは苦手です。ですので、来月あたりに暖かいタイかシンガポールを訪れたいと思っています。
なにかシンガポールに訪れる上で、外国人が気をつけたほうがいいことってありますか?例えば、台湾では地下鉄内でガムを含め飲食が禁止されてました。日本では特に禁止されてません。
あと全体的にシンガポールは治安がいいと思いますが、注意すべき地域等ありますか?東京でも〜や〜など、治安が良くない場所がいくつかあります。
なにかシンガポールに訪れる上で、外国人が気をつけたほうがいいことってありますか?例えば、台湾では地下鉄内でガムを含め飲食が禁止されてました。日本では特に禁止されてません。
あと全体的にシンガポールは治安がいいと思いますが、注意すべき地域等ありますか?東京でも〜や〜など、治安が良くない場所がいくつかあります。
lebron_2014
さんによる翻訳
I like warm weather. I do not like the cold weather. So I am thinking of visiting either Thailand or Singapore next month.
Aside from what to visit in Singapore, are there any things that a foreigner should be careful of? For example: You are not allow to drink or eat within the premises of the Subway in Taiwan. It is not allowed in Japan.
In addition, I think the security in Singapore is good, but are there areas that I need to be careful of? There are also unsafe areas such as - and - in Tokyo.
Aside from what to visit in Singapore, are there any things that a foreigner should be careful of? For example: You are not allow to drink or eat within the premises of the Subway in Taiwan. It is not allowed in Japan.
In addition, I think the security in Singapore is good, but are there areas that I need to be careful of? There are also unsafe areas such as - and - in Tokyo.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...