Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
シフトチェンジはスタンダードでしょうか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] シフトチェンジはスタンダードでしょうか?
翻訳依頼文
シフトチェンジはスタンダードでしょうか?
sujiko
さんによる翻訳
Is the
shift change standard?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
1分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ネットマーケティングのプロフェッショナル ・アマゾン以外にも複数販路(Yahoo,楽天,路面店)を開拓可能 ・日本の有力サイクルショップとアライアンスあり つまり 日本で携帯ポンプでNo.1ブランドになることができるのは当社だけ。 本質的に差別化されていない同一商品が氾濫し、同一商圏の中で販売者同士が顧客を奪い合っている。 独占販売契約が実質意味がない状況になっている。
日本語 → 英語
それは残念です。 今回のキャンセルは自然の被害の影響での不参加ですのでキャンセル料は一切かかりません。 100%返金致します。またの参加をお待ちしております。 今回は大型の台風で各地色々な影響があるみたいです。 雨の量も多く今後も土砂災害など起こる可能性があるので気を付けてください。 今回の雨量でたくさんの氷が溶けてしまいました。数年前に比べると氷の量がだいぶ減っております。温暖化の意影響もあるのでしょうか? 調査員が毎日洞窟に入り、気温の変化などを調査しております。
日本語 → 英語
新旧比較表について確認させてください。 私が参考に送った比較表の内容はあくまでも別のシステムの一例ですので、貴社システムの変更点について網羅した比較表を作成する必要があります。 A、B以外のその他構成機器に仕様の変更はありませんか? あるならばそれについても記載する必要があります。
日本語 → 英語
本件に関して、westwoodからISFがファイリングされていないと連絡が入りました。BROKERへファイリングの状況を確認していただけますか? 彼らに確認をさせていただきます。追ってご連絡いたします。
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する