Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。確かにお支払いを受け取りました。商品は明日の朝に送ります。 この品物は1930―1940年代のものです。 ここでお伝えしたいことがあるのです...
翻訳依頼文
Bonjour, j’ai bien reçu votre paiement, j’enverrais votre achat dés demain matin.
cette piéce est des années 1930-1940pour information les colis économiques sont suprimés par la poste à partir du 31 décembre 2014, j'essaierais toujours de faire des envois au meilleur prixMerci et à bientôt
cette piéce est des années 1930-1940pour information les colis économiques sont suprimés par la poste à partir du 31 décembre 2014, j'essaierais toujours de faire des envois au meilleur prixMerci et à bientôt
kaolie
さんによる翻訳
こんにちは。確かにお支払いを受け取りました。商品は明日の朝に送ります。
この品物は1930―1940年代のものです。 ここでお伝えしたいことがあるのですが、2014年12月31日に郵便局はエコノミー便を廃止します。
しかし、なるべく安い送料で送るように出来るだけ努力しますよ。それでは、また。
この品物は1930―1940年代のものです。 ここでお伝えしたいことがあるのですが、2014年12月31日に郵便局はエコノミー便を廃止します。
しかし、なるべく安い送料で送るように出来るだけ努力しますよ。それでは、また。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 289文字
- 翻訳言語
- フランス語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 651円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
kaolie
Standard
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...