Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 領収書の携帯による提出 お客様は、電話により写真を撮り、領収書を提出、メールまたはメッセージングにより送付します。 アプリケーションフリーであり、スマ...

翻訳依頼文
MOBILE RECEIPT SUBMISSIONS

Customers submit receipts by simply taking a photo of them with their phone and sending it in by email or messaging.
APP FREE, SMARTPHONE INDEPENDENT

Our solution works by leveraging technologies that exist on all mobile phones, making it easier for all of your customers.
MANUAL VALIDATION (IF REQUIRED)

Receipts can be manually validated by our operations team to ensure 100% accuracy.
AUTOMATED PRE-PROCESSING

Sophisticated OCR and image recognition enable us to handle large volumes of receipts and ensure fast responses.
SOPHISTICATED FRAUD DETECTION

Manual and automated fraud detection measures prevent duplicate submissions and other attempts to game the system.
REAL-TIME RESPONSES

sujiko さんによる翻訳
領収書の携帯による提出
お客様は、電話により写真を撮り、領収書を提出、メールまたはメッセージングにより送付します。
アプリケーションフリーであり、スマートフォンから独立

弊社は、全携帯に搭載されたテクノロジーを駆使することにより解決、全お客様が使い易いように対処しております。
(要請に応じ)手動式の有効

弊オペレーションチームが領収書を手動式に有効化、100%の明瞭性を確認します。
自動による事前の処理

洗練されたOCN及びイメージの認証により大量の領収書の処理及び迅速な反応の確認が可能になります。
洗練された詐欺行為の探知

手動及び自動による同行為探知策が提出の重複及びシステムの他の活用法を阻止します。
リアルタイムのレスポンス
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
707文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,591.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する