Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スマートフォンに特化した、外出時に、すぐに、スケジュールを確認したり、予定を入力することができるアプリです 1)予定を即座に入力 起動して、直ちに入...
翻訳依頼文
スマートフォンに特化した、外出時に、すぐに、スケジュールを確認したり、予定を入力することができるアプリです
1)予定を即座に入力
起動して、直ちに入力することができます
30分単位ならワンタッチで時間の入力ができます(個別に詳細時間の設定も可能)
片手での入力もできるスケジュール入力に特化した操作画面です
2)既存のスケジュールアプリと連携
データ同期できるので、共用が可能です
例えば予定入力は「かんたんスケジュール」、スケジュールの確認はGoogleカレンダー、と使い分けができます
1)予定を即座に入力
起動して、直ちに入力することができます
30分単位ならワンタッチで時間の入力ができます(個別に詳細時間の設定も可能)
片手での入力もできるスケジュール入力に特化した操作画面です
2)既存のスケジュールアプリと連携
データ同期できるので、共用が可能です
例えば予定入力は「かんたんスケジュール」、スケジュールの確認はGoogleカレンダー、と使い分けができます
transcontinents
さんによる翻訳
An application especially for smartphones, you can check schedule and enter plans immediately when you are out.
1) Enter plans fast
You can start and enter immediately.
You can use one touch entry for 30-minute frame (individual and detailed time setting available as well).
Operation screen is specially designed for entering schedule even with one hand.
2) Link with existing scheduling application
You can sync and share data.
For example, you can use them separately, "Easy schedule" for entering plans and Google calendar for checking schedule.
1) Enter plans fast
You can start and enter immediately.
You can use one touch entry for 30-minute frame (individual and detailed time setting available as well).
Operation screen is specially designed for entering schedule even with one hand.
2) Link with existing scheduling application
You can sync and share data.
For example, you can use them separately, "Easy schedule" for entering plans and Google calendar for checking schedule.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...