Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 最終的な彼らに対する想いは彼女も一緒です。皆不安を感じ、どれが嘘か真実かもわからない状況で、なぜそんな事をするのですか?そういう意見があるのだと、一意見と...

翻訳依頼文
最終的な彼らに対する想いは彼女も一緒です。皆不安を感じ、どれが嘘か真実かもわからない状況で、なぜそんな事をするのですか?そういう意見があるのだと、一意見として受け止められませんか?彼らが嫌いで言っているのではなく、彼女はこの訴訟問題を冷静に分析して見ているだけです。その事については私も同じ意見です。彼女はどれだけバッシングを受けたのでしょう?彼女が傷ついているなら私は悲しい。私の友達にそんなことしないでください。
ailing-mana さんによる翻訳
In conclusion, she also agrees with your feeling about them.
Why are you doing such a thing under circumstance, where evreyone feels anxiety and can't tell which is true and which is false?
Can you consider it as one of the opnions?
She is saying like that, it is not because she hates them, but because she is analyzing this case dispassionately and judging it.
As for this matter, I agree with her.
How much bashing has she suffered about this matter?
If she got hurt, I also feel sad.
Please do not do such a thing to my friend.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
208文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,872円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...