Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 水をエネルギーに変える技術を使った酸水素ガス発生装置に発電機を商用とするのは、日本初である。 まさにエネルギー革命の一つとして位置づけられ、新規性が高...
翻訳依頼文
水をエネルギーに変える技術を使った酸水素ガス発生装置に発電機を商用とするのは、日本初である。
まさにエネルギー革命の一つとして位置づけられ、新規性が高い。
大震災以来の新エネルギー環境の注目によって世に出る事が出来た。環境や人体への影響がなく安全性が高い。
まさにエネルギー革命の一つとして位置づけられ、新規性が高い。
大震災以来の新エネルギー環境の注目によって世に出る事が出来た。環境や人体への影響がなく安全性が高い。
kellie619
さんによる翻訳
The technique of converting water to energy by using oxyhydrogen generator, it is Japan's first usage as electrical generator for commercial use.
It is exactly positioned as a revolution on energy, with high novelty.
Since the devastating earthquake, it has been made according to the attention of new energy environment. No harm to environment and human health with high safety.
It is exactly positioned as a revolution on energy, with high novelty.
Since the devastating earthquake, it has been made according to the attention of new energy environment. No harm to environment and human health with high safety.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 129文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,161円
- 翻訳時間
- 約20時間
フリーランサー
kellie619
Starter
I come from Hong Kong where Cantonese and English are both the official langu...