Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご挨拶とお礼、 この度賃貸を契約したAと申します。 シンガポールでこのような素敵なお部屋に住むことができて感謝しています。妻も大変喜んでいます。 オーナー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kellie619 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/12/02 10:40:51 閲覧 4099回
残り時間: 終了

ご挨拶とお礼、
この度賃貸を契約したAと申します。
シンガポールでこのような素敵なお部屋に住むことができて感謝しています。妻も大変喜んでいます。
オーナー様がお部屋を丁寧に扱われるように私たちにきれいに清潔に使用するつもりです。また妻はネイリストですのでおしゃれなオーナー様と話が合うかもしれませんね。ありがとう。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 10:45:17に投稿されました
Greetings and thank you,
This is A, who signed the rent contract the other day.
I am grateful that I can live in such a wonder room in Singapore. My wife is delighted as well.
We will treat the room neatly and cleanly as you do. Also, my wife is a manicurist, so she may hit it off well with you, as you are into fashion as well.
kellie619
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 12:43:18に投稿されました
Greeting and Thanks,
I am A who have contracted a lease recently.
I am grateful to live in such a nice room in Singapore.
My wife is very happy.
As owner manages the room in such careful way, we are going to use it neatly and cleanly. In addition, my wife is a manicurist which I guess she will get along very well with stylish owner. Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。