Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認でご連絡しました。リターリクエストのReasonの欄に It's defective or doesn't workとかかれてますが、もともとFDとい...

翻訳依頼文
確認でご連絡しました。リターリクエストのReasonの欄に
It's defective or doesn't workとかかれてますが、もともとFDというのはマニュアルレンズですのでAFはありません。7DではAFは動作しません。もう1つのカメラMARKIIというのは5DマークIIでしょうか?どちらにしてもマニュアルレンズとしてしか使用できません。
「不良品」「動作しない」というのはAF以外の他の部分でしょうか?

mayustardust さんによる翻訳
I am contacting you to confirm something. In the reason column for the return request, it is written that “It’s defective or doesn't work.” The FD is originally a manual lens and it is not an AF. With the 7D, the AF doesn't function. Is the other camera MARK II referring to the 5D MARK II? Either way, it can only be used as a manual lens. When you say it is “defective” or “it doesn't work”, are you speaking of parts other than the AF?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
206文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,854円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mayustardust mayustardust
Starter (High)