[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。出品ページを再利用した為、内容が以前のままになっていました。この商品にはヘコミも傷もありません。とてもキレイな商品です。自信を持ってオススメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん mayustardust さん abc790792003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

taniによる依頼 2015/02/16 00:28:04 閲覧 1410回
残り時間: 終了

ごめんなさい。出品ページを再利用した為、内容が以前のままになっていました。この商品にはヘコミも傷もありません。とてもキレイな商品です。自信を持ってオススメ致します。ご検討下さい。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/02/16 00:38:26に投稿されました
My apologies. As I made use of the homepage detailing the products one more time, the contents reverted to the information displayed before. This product neither has dents nor scratches. It's a very beautiful product. I recommend this with confidence. Please consider it.
mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/16 00:34:46に投稿されました
Sorry, since I reused the item listing page, the contents had remained unchanged from before.
This item does not have any dents or damages and is a very clean item.
I can recommend it with confidence.
Please consider.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
tani
tani- 約9年前
急いでいたので助かりました!ありがとうございました!( ´ ▽ ` )ノ
abc790792003
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/16 00:41:51に投稿されました
We are very sorry. The content ( of the display page) is as same as before due to the reuse of the display page we put on. But this goods is intact and perfectly desirable. We highly recommend this goods to you. Please give it a thought.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。